James 4:2 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们贪心,得不到就去杀人。你们嫉妒,得不到就互相争斗、彼此反目。你们得不到是因为你们不向上帝祈求。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾貪欲而無所得、爾殘殺嫉妒而無所獲、爾戰鬥爭競而亦無所獲、皆因爾不祈求、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們貪愛、也一無所得、你們殺戮妒嫉、也不能得甚麽、你們嚷鬧分爭、也一無所得、都因為你們不祈求。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾貪愛亦無所得、爾殺戮妒嫉、亦不能有所得、爾喧鬧分爭、亦無所得、皆因爾不祈求。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们放纵贪欲,如果得不到,就杀人;你们嫉妒,如果一无所得,就打斗争执。你们得不到,因为你们不求;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們想要得着、卻一無所得、你們殺戮嫉妒、戰鬥爭競、也不能得甚麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾欲而不得、爾殺爾嫉而不能得、戰鬥也、爭競也、爾之無所得者、以爾不求也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾欲而不得、爾忿怒殺戮、而終無所獲、爾戰鬥爭競、而無所得者、因爾不知求、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們貪慾而不能得:你們殺害嫉妒,也不能得:你們鬥毆爭戰,依然不能得,因為你們不求。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們貪戀,卻是得不着;你們殺害嫉妒還是不能得;又鬥毆又爭戰。你們得不着,因為你們不求;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
你們貪,並無所得;你們厮殺、妒忌,可是不能有所獲;你們搏,你們鬥,仍無所有,因為你們不求。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們放縱貪慾,如果得不到,就殺人;你們嫉妒,如果一無所得,就打鬥爭執。你們得不到,因為你們不求;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们渴望而不能拥有,就杀人;你们嫉妒而不能获得,就争斗、作战。你们不能拥有,是因为你们不求;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們渴望而不能擁有,就殺人;你們嫉妒而不能獲得,就爭鬥、作戰。你們不能擁有,是因為你們不求;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们贪恋,还是得不着;你们杀害嫉妒,又斗殴争战,也不能得。你们得不着,是因为你们不求。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們想要得着、偏不能得的、你們動氣殺人、到底沒有什麼拿着、你們打仗爭鬥、偏不能得着、是因為你們不曉得求咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們貪戀,得不著就殺人;你們嫉妒,不能得手就起爭執和衝突;你們得不著,是因為你們不求。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们贪恋,得不着就杀人;你们嫉妒,不能得手就起争执和冲突;你们得不着,是因为你们不求。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們要抓要取,得不到就殺人;你們嫉妒貪婪,得不到手就爭就鬥。你們得不到所要的,是因為你們沒有向上帝求。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等貪圖,得毋到就想愛㓾人;你等嫉妒,得毋到就衝突㧯冤家。你等得毋到,因為你等無求上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們貪戀,得不着就殺人;你們嫉妒,不能得手就起爭執和衝突;你們得不着,是因為你們不求。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾等發慾而無有、爾等殺、欲有而不能得、爾等爭戰尚無有、因爾不求。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾慾而無所得、爾殺戮嫉妒而不能得、爾戰鬥爭競矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾慾而無有、爾殺戮、憤嫉、而不能獲、爾競、爾戰、爾無有、因不之求。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们贪恋,还是得不着;你们杀害嫉妒,又斗殴争战,也不能得。你们得不着,是因为你们不求。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁想欲得著,得𣍐著,就欲刣人。恁慾望滿滿,毋拘𣍐當滿足,就爭執鬥爭。恁得𣍐著所愛的,因為無對上帝求。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín siūⁿ-beh tit--tio̍h, tit bōe tio̍h, chiū beh thâi-lâng. Lín io̍k-bōng móa-móa, m̄-kú bōe-tàng boán-chiok, chiū cheng-chip tò͘-cheng. Lín tit bōe tio̍h só͘ ài--ê, in-ūi bô tùi Siōng-tè kiû.
Chinese Traditional ERV 2006
你们索求东西,得不到时就去杀人和嫉妒别人。但是,你们还是得不到你们想要的东西,于是,你们就争吵斗殴。你们之所以得不到想要的东西,是因为你们没有向上帝请求。