James 4:8 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们亲近上帝,上帝就必亲近你们。有罪的人啊,洗净你们的手吧!三心二意的人啊,洁净你们的心吧!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
近天主、則天主必近爾、爾有罪者當盥手、爾懷二心者當潔心、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們親近天主、天主也必親近你們。你們這些有罪的人、應當潔淨你們的手、你們這些懷二心的人、應當清潔你們的心。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
親近 神、 神亦必親近爾。爾等有罪者、當潔淨爾手、爾等懷二心者、當清潔爾心。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们应当亲近 神, 神就亲近你们。罪人啊,要洁净你们的手;三心两意的人哪,要清洁你们的心。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們親近上帝、上帝也必親近你們、有罪的人阿、應當潔淨你們的手、懷二心的人阿、應當潔淨你們的心、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
近上帝、上帝則近爾、干罪者淨乃手、二心者潔乃心、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
親上帝、則上帝親爾、惡者盥手、疑者洗心、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們親近上帝,上帝就必親近你們。有罪的人哪,要潔淨你們的手。心懷二意的人哪,要清潔你們的心。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們親近神,神就必親近你們。你們罪人務要潔淨你們的手,心懷二意的人哪,總要清潔你們的心。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
親 神則 神亦親爾。造罪者乎,洗淨你們的手!心懷二意者,清潔你們的心!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們應當親近 神, 神就親近你們。罪人啊,要潔淨你們的手;三心兩意的人哪,要清潔你們的心。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们要亲近神,神就会亲近你们。你们这些罪人哪,当使你们的手洁净!心怀二意的人哪,当使你们的心纯洁!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們要親近神,神就會親近你們。你們這些罪人哪,當使你們的手潔淨!心懷二意的人哪,當使你們的心純潔!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们亲近上帝,上帝就必亲近你们。有罪的人哪,要洁净你们的手!心怀二意的人哪,要清洁你们的心!
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
親近上帝、上帝就親近你、作惡的人應該洗手、狐疑的人應該洗心。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
要親近上帝,上帝就必親近你們。有罪的人哪,要潔淨你們的手!心懷二意的人哪,要清潔你們的心!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
要亲近上帝,上帝就必亲近你们。有罪的人哪,要洁净你们的手!心怀二意的人哪,要清洁你们的心!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們親近上帝,上帝就親近你們。有罪的人哪,要潔淨你們的手!偽善的人哪,要潔淨你們的心!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等親近上帝,上帝就會親近你等。有罪个人啊,愛潔淨你等个手!三心兩意个人啊,愛潔淨你等个心!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
要親近 神, 神就必親近你們。有罪的人哪,要潔淨你們的手!心懷二意的人哪,要清潔你們的心!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾近神其即近爾、爾得罪神的人淨爾手、爾雙意的人潔爾心。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
當近上帝、則上帝亦必近爾、有罪之人乎、當潔手、懷二心之人乎、當潔心、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
近上帝則將近爾。爾犯罪者潔手、爾魂貳者清心。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们亲近 神, 神就必亲近你们。有罪的人哪,要洁净你们的手!心怀二意的人哪,要清洁你们的心!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著親近上帝,上帝就會親近恁。罪人啊,著洗恁的手;無定性的人啊,著潔淨恁的心。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h chhin-kūn Siōng-tè, Siōng-tè chiū ōe chhin-kūn lín. Chōe-jîn ah, tio̍h sóe lín ê chhiú; bô tēng-sèng ê lâng ah, tio̍h kiat-chēng lín ê sim.
Chinese Traditional ERV 2006
你们接近上帝,上帝就会接近你们。你们这些罪人,洗净你们的双手吧。你们这些三心二意的人,纯净你们的心吧。要把你们生活中的罪恶清除出去。你们追随上帝的同时,又追随着这个世界。纯净你们的思想吧。