James 5:12 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我的弟兄姊妹,最重要的是不可起誓,不可指着天起誓,也不可指着地起誓,不可指着任何东西起誓。你们说话,是就说是,不是就说不是,免得你们受审判。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
兄弟乎、最要者、不可誓、勿指天而誓、勿指地而誓、勿指他物而誓、惟爾之言、當是是否否、 不然、 恐陷於罪、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我弟兄們、最要緊的、是不可起誓、不可指著天起誓、不可指著地起誓、無論何誓、都不可起、你們說話、是就說是、不是就說不是、免得你們陷在罪裏。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我兄弟乎、最要者、不可起誓、不可指天而誓、不可指地而誓、無論何誓、皆不可起、爾之言語是則言是、非則言非、免爾陷於罪。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我的弟兄们,最要紧的是不可起誓:不可指着天起誓,也不可指着地起誓,任何的誓都当禁绝。你们的话,是就说是,不是就说不是;免得你们落在审判之下。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我兄弟們、最要緊的、是不可起誓、不可指着天起誓、不可指着地起誓、無論何物、都不可指着起誓、你們的話、是就說是、不是就說不是、免得你們陷在罪裏、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我兄弟乎、天也、地也、他物也、勿指之而誓、惟是則是、否則否、免陷於鞫也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
兄弟切勿誓、勿指天地而誓、勿指萬物而誓、惟出言是是否否、斯可已、不然、恐陷於罪、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我的弟兄們,最要緊的是不可起誓,無論何誓都不可起:你們說話,是就說是,不是就說不是,免得你們落在審判之下。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
然而我的弟兄們,最要緊的是不可起誓;不可指着天起誓,也不可指着地起誓,無論何誓都不可起;但你們說話,是就說是;不是就說不是,免得你們落在審判之下。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但是,弟兄們,第一要務乃絕不發誓!不可指天指地或任何其他發誓;祗可是則是,非則非:以免陷於罪。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我的弟兄們,最要緊的是不可起誓:不可指著天起誓,也不可指著地起誓,任何的誓都當禁絕。你們的話,是就說是,不是就說不是;免得你們落在審判之下。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我的弟兄们,最要紧的是:不可起誓。不可指着天起誓,不可指着地起誓,也不可用任何别的誓言起誓。你们说话 ,是,就说是;不是,就说不是;免得落在审判之下 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我的弟兄們,最要緊的是:不可起誓。不可指著天起誓,不可指著地起誓,也不可用任何別的誓言起誓。你們說話,是,就說是;不是,就說不是;免得落在審判之下 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我的弟兄们,最要紧的是不可起誓;不可指着天起誓,也不可指着地起誓,无论何誓都不可起。你们说话,是,就说是;不是,就说不是,免得你们落在审判之下。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
兄弟們切不要發誓、不要指着天地發誓、也不要指着萬物發誓、但是的就說個是、不是的就說個不是、這樣就完了、若不這樣恐怕陷在罪裏去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我的弟兄們,最要緊的是不可起誓;不可指著天起誓,也不可指著地起誓,任何誓都不可起。你們說話,是,就說是;不是,就說不是,免得你們落在審判之下。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我的弟兄们,最要紧的是不可起誓;不可指着天起誓,也不可指着地起誓,任何誓都不可起。你们说话,是,就说是;不是,就说不是,免得你们落在审判之下。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我的弟兄姊妹們,最重要的是:不可發誓。不可指天指地,或指任何東西發誓。是,就說是;不是,就說不是。這樣,你們就不至於受上帝的審判。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎个兄弟姊妹啊,最重要个係毋好發誓!毋好指天、指地、抑係指麼介東西發誓。係,就講「係」;毋係,就講「毋係」。恁樣,你等就毋會陷落上帝个審判。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我的弟兄們,最要緊的是不可起誓;不可指着天起誓,也不可指着地起誓,任何誓都不可起。你們說話,是,就說是;不是,就說不是,免得你們落在審判之下。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟我弟兄們、凡事之最要勿發誓。或以天、或以第、或別誓、皆無乃你們講是即是、否即否、恐不然爾則坐罪。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我兄弟乎、最要者乃勿誓、勿指天而誓、勿指地而誓、無論何物、皆勿指之而誓、爾之言、是則云是、否則云否、免爾陷於罪中、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟我兄弟、其首要勿誓、勿指天、或地、或他物而誓、顧爾之是為是、否為否耳、俾勿陷於鞫下。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我的弟兄们,最要紧的是不可起誓;不可指着天起誓,也不可指着地起誓,无论何誓都不可起。你们说话,是,就说是;不是,就说不是,免得你们落在审判之下。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我的兄弟姊妹,上重要的就是,毋通指天、地,抑是什麼物件咒誓。「是」就講「是」,「毋是」就講「毋是」;按呢恁才免受上帝審判。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ê hiaⁿ-tī chí-bē, siōng tiōng-iàu--ê chiū-sī, m̄-thang kí thiⁿ, tōe, á-sī sím-mi̍h mi̍h-kiāⁿ chiù-chōa. “Sī” chiū kóng “sī”, “m̄-sī” chiū kóng “m̄-sī”; án-ni lín chiah bián siū Siōng-tè sím-phòaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
兄弟们,最主要的是,当你们许诺时,不要发誓,不可凭天、凭地或任何其它的东西发誓。当你们的意思是“是”时,就说“是”,如果“不是”时,就说“不是”。这样做,你们便不会受到上帝的审判。