James 5:6 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
义人并没有对抗你们,你们却将他们定罪并杀害。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾曹誣義者而殺之、彼不拒爾、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們妄定義人有罪、並且殺害他、他都由著你們行。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾妄定義人有罪、且殺害之、彼並不拒爾。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们把义人定罪杀害,但他并没有反抗。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們妄定義人有罪、將他殺了、他任憑你們行、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾罪義者而殺之、彼不拒爾、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾誣義者而殺之、彼不沮尼爾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們定了義人的罪,把祂殺害;祂也不抵擋你們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們斷定那義者有罪,把他殺害了,他不反對你們。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
你們將義者定罪、殺戮;義者並不反抗。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們把義人定罪殺害,但他並沒有反抗。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们把义人定了罪、把他杀害了,他没有抗拒你们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們把義人定了罪、把他殺害了,他沒有抗拒你們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们定了义人的罪,把他杀害,他也不抵挡你们。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們誣賴有義的人、把他殺了、他總不和你們計較。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們定了義人的罪,把他殺害,他沒有抵抗你們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们定了义人的罪,把他杀害,他没有抵抗你们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們定無辜者的罪,殺害了他們;他們並沒有抵抗。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等將義人定罪,害死佢等;佢等也無抵抗你等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們定了義人的罪,把他殺害,他沒有抵抗你們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾等將義者定罪及殺之、且彼勿攻擊你們。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾定義人有罪、而殺之、彼任爾而行、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾曾罪義者而殺之、彼不拒爾。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们定了义人的罪,把他杀害,他也不抵挡你们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁給無辜的人定罪,給伊殺害,伊嘛無給恁抵抗 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín kā bû-ko͘ ê lâng tēng-chōe, kā i sat-hāi, i mā bô kā lín tí-khòng.
Chinese Traditional ERV 2006
你们给无辜的人定罪,并杀害他们,他们也没有反抗你们。