James 5:7 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
弟兄姊妹,你们要忍耐,一直到主来。你们看农夫怎样等候地里宝贵的出产,耐心等候秋雨和春雨的降临。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
兄弟乎、爾當恆忍、以待主降臨、試觀農夫、望得地之嘉產、忍耐以待、待得前後之雨、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
弟兄們、你們應當忍耐等候主降臨。試看農夫忍耐等候地裏寶貴的出產、直到得了早雨晚雨。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
兄弟乎、爾當忍耐、候主降臨。試觀、農夫忍耐、等候地土寶貴之出產、直至得霑早雨晚雨.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以,弟兄们,你们应当忍耐,直到主来。看哪,农夫等待着地里宝贵的出产,为它忍耐,直到获得秋霖春雨。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
兄弟們、你們應當忍耐、等待主降臨、試看農夫、指望得着地土的嘉產、就忍耐等待、直等到得了前後的雨、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
兄弟乎、宜恆忍以待主臨、試觀農人冀地之嘉產、恆忍以待、至得前後之雨、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
兄弟當忍、待主降臨、如地產嘉穀、農夫忍待、望秋霖春雨、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
弟兄們哪,你們要忍耐,直到主來。看哪,農夫忍耐等候地裏寶貴的出產,直到得了早雨晚雨。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
弟兄們哪,你們因此要忍耐直等主的同在之際。看哪,農夫忍耐等候地裏寶貴的出產,直等到得了早雨,又得晚雨。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
是故,弟兄們,宜堅忍,直至主之來臨。瞧吧,農夫等待土地上貴重的果實,為它堅忍,直至其獲得秋霖、春雨!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以,弟兄們,你們應當忍耐,直到主來。看哪,農夫等待著地裡寶貴的出產,為它忍耐,直到獲得秋霖春雨。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以弟兄们,你们当恒久忍耐,直到主的来临。看哪,农夫等待着田地里宝贵的果实,为此恒久忍耐,直到果实得着秋雨春雨。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以弟兄們,你們當恆久忍耐,直到主的來臨。看哪,農夫等待著田地裡寶貴的果實,為此恆久忍耐,直到果實得著秋雨春雨。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
弟兄们哪,你们要忍耐,直到主来。看哪,农夫忍耐等候地里宝贵的出产,直到得了秋雨春雨。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
兄弟們應當耐着性子、等主降臨、好比土地生產好穀、耕田的人、總要耐着性子等候、指望秋霖春雨下來就好了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以弟兄們,你們要忍耐,直到主來。看哪,農夫等候著地裏寶貴的出產,耐心地等到它得了秋霖春雨。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以弟兄们,你们要忍耐,直到主来。看哪,农夫等候着地里宝贵的出产,耐心地等到它得了秋霖春雨。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,弟兄姊妹們,你們要忍耐,等到主再來。看吧,農夫多麼耐心地等待田裡寶貴的出產,耐心地盼望著春霖秋雨。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,兄弟姊妹啊,你等愛忍耐,等到主再來。看啊,耕田人恁有耐心等候田肚寶貴个出產,忍耐等候春霖秋雨。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以弟兄們,你們要忍耐,直到主來。看哪,農夫等候着地裏寶貴的出產,耐心地等到它得了秋霖春雨。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此弟兄們用忍耐待主將到。你看農夫等待地結其寶實、而為之常用忍至得早晚之雨。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
兄弟乎、爾當恆忍、待主降臨、試觀農夫、望得地產嘉穀、而恆忍以待、待及得前後之雨也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
兄弟乎、是故爾其恆忍、待主之在。視彼農夫、候地之寶產、恆忍待之、及受秋霖春雨。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
弟兄们哪,你们要忍耐,直到主来。看哪,农夫忍耐等候地里宝贵的出产,直到得了秋雨春雨。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,兄弟姊妹,著忍耐到主來臨。恁看,農夫按怎聽候田裡寶貴的收成;伊耐心聽候春霖秋雨。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, hiaⁿ-tī chí-bē, tio̍h jím-nāi kàu Chú lâi-lîm. Lín khòaⁿ, lông-hu án-chóaⁿ thèng-hāu chhân--ni̍h pó-kùi ê siu-sêng; i nāi-sim thèng-hāu chhun-lîm chhiu-ú.
Chinese Traditional ERV 2006
弟兄们,你们要忍耐,等待着主耶稣的再次来临。农夫是耐心的,他等待着他的田里长出宝贵的庄稼;他耐心地等待着他的庄稼领受到秋雨和春霖。