Jeremiah 1:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华又对我说:“你看见什么?”我回答说:“我看见一锅煮沸的水,从北方倾倒下来。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主復有言諭我曰、爾觀何物、曰、我觀沸釜、其釜北向、 其釜北向或作釜氣自北而至
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主又問我說、你看見何物、我說、我看見一滾開的鍋、鍋向著北。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華的話第二次臨到我說:「你看見甚麼?」我說:「我看見一個燒開的鍋,從北而傾。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华的话再次临到我,说:“你看见甚么?”我说:“我看见一个沸腾的锅,锅口从北面向南倾侧。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華復諭我曰、爾何所見、曰、見一沸鼎自北而傾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 又諭我曰、爾觀何物。曰、鼎沸、其為自北而至。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華又對我說:「你看見什麼?」我回答說:「我看見一鍋煮沸的水,從北方傾倒下來。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華的話再次臨到我,說:“你看見甚麼?”我說:“我看見一個沸騰的鍋,鍋口從北面向南傾側。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华的话第二次临到我说:「你看见什么?」我说:「我看见一个烧开的锅,从北而倾。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華的話第二次臨到我,說:「你看見甚麼?」我說:「我看見一個水燒開的鍋,從北而傾。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华的话第二次临到我,说:“你看见什么?”我说:“我看见一个水烧开的锅,从北而倾。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主又問我:「你還看見什麼?」 我回答:「我看見在北方有一個滾沸著的鍋,向這邊倒過來。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主又問𠊎:「你還看到麼介?」 𠊎應講:「𠊎看到燒等滾水个鑊頭,對北方向這片倒過來。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華的話第二次臨到我,說:「你看見甚麼?」我說:「我看見一個水燒開的鍋,從北而傾。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又神主之言再一次至我曰、爾何見也。且我曰、我見個炰鍋、且其之面向北也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华的话第二次临到我说:「你看见什么?」我说:「我看见一个烧开的锅,从北而倾。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主閣對我講:「你有看見什麼?」 我講:「我看見一個啲滾的鍋仔,對北旁摒落來。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú koh tùi góa kóng, “Lí ū khòaⁿ-kìⁿ sím-mi̍h?” Góa kóng, “Góa khòaⁿ-kìⁿ chi̍t ê teh kún ê e-á, tùi pak-pêng piàⁿ--lo̍h-lâi.”
Chinese Traditional ERV 2006
主又问我∶“你看见了什么?” 我答道∶“我看见一个盛满沸水的锅,这锅正从北向南倒过来。”