Jeremiah 1:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要召来北方各国之民,他们要在 耶路撒冷 的城门口设宝座,攻打 耶路撒冷 周围的城墙和 犹大 各城邑。这是耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我必召北方列國之諸族咸至、各立其座於 耶路撒冷 邑門、環攻 耶路撒冷 之城垣、及 猶大 諸邑、此乃主所言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必將北方各國的諸族都召來、各立座位在 耶路撒冷 城門口、圍攻 耶路撒冷 和 猶大 一切城邑、這是主說的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華說:「看哪,我要召北方列國的眾族;他們要來,各安座位在 耶路撒冷 的城門口,周圍攻擊城牆,又要攻擊 猶大 的一切城邑。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
看哪!我要呼召北方列国的众族,他们要来,各人在耶路撒冷的城门口,设立自己的座位,攻击耶路撒冷周围的城墙,又攻击犹大各城镇。”这是耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我必召北方諸邦諸族咸至、各設其座於 耶路撒冷 邑門之場、環攻城垣、暨 猶大 諸邑、耶和華言之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋我必召北方諸族、咸至斯土、置座於 耶路撒冷 邑門城垣、及 猶大 諸邑。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要召來北方各國之民,他們要在 耶路撒冷 的城門口設寶座,攻打 耶路撒冷 周圍的城牆和 猶大 各城邑。這是耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
看哪!我要呼召北方列國的眾族,他們要來,各人在耶路撒冷的城門口,設立自己的座位,攻擊耶路撒冷周圍的城牆,又攻擊猶大各城鎮。”這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华说:「看哪,我要召北方列国的众族;他们要来,各安座位在 耶路撒冷 的城门口,周围攻击城墙,又要攻击 犹大 的一切城邑。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看哪,我要召北方列國的萬族。這是耶和華說的。他們要來,各安寶座在 耶路撒冷 的城門口,周圍攻擊城牆,又要攻擊 猶大 的一切城鎮。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看哪,我要召北方列国的万族。这是耶和华说的。他们要来,各安宝座在 耶路撒冷 的城门口,周围攻击城墙,又要攻击 犹大 的一切城镇。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為我要召集北方所有的國家;它們的君王要在 耶路撒冷 城門和城牆周圍,以及 猶大 境內各城建立他們的政權。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為𠊎愛召集北方所有个國家;它兜个君王會來佔領 耶路撒冷 ,統治歸隻城㧯 猶大 國所有个城市。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看哪,我要召北方列國的萬族。這是耶和華說的。他們要來,各安寶座在 耶路撒冷 的城門口,周圍攻擊城牆,又要攻擊 猶大 的一切城鎮。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋神主曰、視哉、我要召北邊各邦之各族、且伊將各設己座位于 耶路撒冷 之各門、並對其周圍城墻、及對 如大 之各城也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华说:「看哪,我要召北方列国的众族;他们要来,各安座位在 耶路撒冷 的城门口,周围攻击城墙,又要攻击 犹大 的一切城邑。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲給北方列國所有的人召集來,互𪜶佇 耶路撒冷 逐個城門口設寶座,圍攻城牆;閣欲攻擊 猶大 逐個城鎮。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh kā pak-hng lia̍t-kok só͘-ū ê lâng tiàu-chi̍p--lâi, hō͘ in tī Iâ-lō͘-sat-léng ta̍k-ê siâⁿ-mn̂g-kháu siat pó-chō, ûi-kong siâⁿ-chhiûⁿ; koh beh kong-kek Iû-tāi ta̍k-ê siâⁿ-tìn.
Chinese Traditional ERV 2006
因为我将召集北方各个王国的所有部族; 他们将聚集到这里,各自在耶路撒冷的城门口摆下他们的宝座。 他们将攻打拱卫耶路撒冷的城墙,也攻打犹大境内的所有城市。