Jeremiah 1:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要审判我的子民,因为他们犯罪作恶,背弃我,给其他神明烧香,又祭拜自己制造的神像。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
斯民棄我、為他神 他神或作異邦之神下同 焚香、崇拜己手所作者、肆行惡事、故我擬定必加之懲罰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這民行惡、我必擬定懲罰他們、因為他們違棄我向別神焚香、崇拜己手所創造的偶像。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
至於這民的一切惡,就是離棄我、向別神燒香、跪拜自己手所造的,我要發出我的判語,攻擊他們。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“为了他们的一切恶事,就是离弃我,向别神烧香,叩拜自己手所做的,我要宣判他们的罪。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我必宣告懲罰於彼、以其離棄我、焚香於他神、崇拜己手所作者、肆行惡事、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
斯民違我、焚香奉事他上帝、崇拜手所作者、肆行惡事、故我有命、必降災於其身。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要審判我的子民,因為他們犯罪作惡,背棄我,給其他神明燒香,又祭拜自己製造的神像。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“為了他們的一切惡事,就是離棄我,向別神燒香,叩拜自己手所做的,我要宣判他們的罪。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
至于这民的一切恶,就是离弃我、向别神烧香、跪拜自己手所造的,我要发出我的判语,攻击他们。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這百姓離棄我,向別神燒香,跪拜自己手所造的,我要針對這一切惡行,向他們宣讀我的判決。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这百姓离弃我,向别神烧香,跪拜自己手所造的,我要针对这一切恶行,向他们宣读我的判决。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要懲罰我子民所犯一切的罪惡;他們離棄了我,獻祭給別的神明,拜自己的手所造的偶像。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛責罰𠊎子民所犯一切个罪惡;佢等離開𠊎,去燒香給別个神明,拜自家手所造个偶像。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這民離棄我,向別神燒香,跪拜自己手所造的,我要針對這一切惡行,向他們宣讀我的判決。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我將明言我之諸審擬、論及伊捨離我、而徃燒香與別神之前、及崇拜自手所作之物者之惡也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
至于这民的一切恶,就是离弃我、向别神烧香、跪拜自己手所造的,我要发出我的判语,攻击他们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
諸個人民棄拺我,去給別個神明燒香,跪拜家己的手造的偶像;我欲因為𪜶的罪給𪜶審判,給𪜶刑罰。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiah-ê jîn-bîn khì-sak góa, khì kā pa̍t-ê sîn-bêng sio-hiuⁿ, kūi-pài ka-kī ê chhiú chō ê ngó͘-siōng; góa beh in-ūi in ê chōe kā in sím-phòaⁿ, kā in hêng-hoa̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
我要宣判我的子民的罪; 他们背弃了我,向异神献祭,向他们自己手造的偶像跪拜。