Jeremiah 1:19 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们必攻击你,但绝不能胜过你,因为我与你同在,我必拯救你。这是耶和华说的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼雖攻爾、必不能勝、蓋我護祐爾、拯救爾、此乃主所言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們攻擊你、卻不能勝你、因為我保護你、拯救你、這是主說的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們要攻擊你,卻不能勝你;因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華說的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们必攻击你,却不能胜过你,因为我与你同在,要拯救你。”这是耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼必攻爾而不勝、蓋我與爾偕、以拯爾也、耶和華言之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼雖敵爾、必不能勝、蓋我 耶和華 左右爾、拯救爾。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們必攻擊你,但絕不能勝過你,因為我與你同在,我必拯救你。這是耶和華說的。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們必攻擊你,卻不能勝過你,因為我與你同在,要拯救你。”這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们要攻击你,却不能胜你;因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們要攻擊你,卻不能勝過你,因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華說的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们要攻击你,却不能胜过你,因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。”
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等無可能贏過你;因為有𠊎㧯你共下,𠊎會救你。𠊎 — 上主恁樣宣佈了。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們要攻擊你,卻不能勝過你,因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華說的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊將戰擊對爾、但將不得勝爾、蓋神主曰、我乃偕爾為救拔爾矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们要攻击你,却不能胜你;因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶會攻擊你,毋拘𣍐贏你;因為我及你同在,欲保護你。我上主按呢宣布!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In ōe kong-kek lí, m̄-kú bōe iâⁿ lí; in-ūi góa kap lí tông-chāi, beh pó-hō͘ lí. Góa Siōng Chú án-ni soan-pò͘!”
Chinese Traditional ERV 2006
他们必定会攻击你,但他们战胜不了你,因为我将与你同在,我会保护你。” 主这样宣布了。