Jeremiah 10:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我的帐篷已毁, 绳索已断; 我的儿女都离我而去,踪影全无, 再没有人为我支搭帐篷, 挂上幔子。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我幕已毀、我繩已斷、我之眾子悉離我而不在、復無人為我張幕立帷、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我的帳幕毀壞、我的繩索折斷、我的眾子都離開我不在這裏、無人再為我支搭帳幕、為我設立帷幄。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我的帳棚毀壞; 我的繩索折斷。 我的兒女離我出去,沒有了。 無人再支搭我的帳棚,掛起我的幔子。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我的帐棚毁坏, 我的绳索都折断了; 我的儿女都离我而去,不在这里了; 再没有人支搭我的帐棚, 挂起我的幔子。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我幕毀、厥繩斷、我之子女離我無存、無人為我張幕立帷、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我幕已傾、其繩已斷、我之赤子、逃亡於外、歸於烏有、張幕無人、立帷無人。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我的帳篷已毀, 繩索已斷; 我的兒女都離我而去,蹤影全無, 再沒有人為我支搭帳篷, 掛上幔子。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我的帳棚毀壞, 我的繩索都折斷了; 我的兒女都離我而去,不在這裡了; 再沒有人支搭我的帳棚, 掛起我的幔子。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我的帐棚毁坏; 我的绳索折断。 我的儿女离我出去,没有了。 无人再支搭我的帐棚,挂起我的幔子。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我的帳棚毀壞, 我的繩索折斷, 我的兒女都離我而去,不在了。 再無人來支搭我的帳棚,掛起我的幔子。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我的帐棚毁坏, 我的绳索折断, 我的儿女都离我而去,不在了。 再无人来支搭我的帐棚,挂起我的幔子。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們的帳棚被毀壞, 帳棚的繩索都斷了。 兒女離開我們走了; 再沒有人來支搭帳棚, 也沒有人再把幔子掛起來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎个帳篷被人破壞, 帳篷个索仔全部斷掉。 子女離開𠊎走淨淨了; 毋會再有人來㧯𠊎搭帳篷, 也無人來㧯𠊎吊布簾。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我的帳棚毀壞, 我的繩索折斷, 我的兒女都離我而去,不在了。 再無人來支搭我的帳棚,掛起我的幔子。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我之帳房壞了、且我諸繩皆斷、我之諸子皆徃我外去、且伊不在也、未有人再代開我之帳、代立我之幃也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我的帐棚毁坏; 我的绳索折断。 我的儿女离我出去,没有了。 无人再支搭我的帐棚,挂起我的幔子。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮的布棚毀壞啦, 布棚的索仔斷去啦, 阮的囝仔攏離開阮,𣍐閣倒來; 𣍐閣有人來給阮搭布棚, 給阮掛布簾。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán ê pò͘-pîⁿ húi-hoāi lah, pò͘-pîⁿ ê soh-á tn̄g--khì lah, goán ê gín-á lóng lī-khui goán, bōe koh tò--lâi; bōe koh ū lâng lâi kā goán tah pò͘-pîⁿ, kā goán kòa pò͘-lî.
Chinese Traditional ERV 2006
我的帐篷被捣毁了,所有系帐篷的绳子都被砍断了,我的儿女都离开了我,没有留下一个。 再没有人为我支起帐篷,再没有人为帐篷挂上幕布。