Jeremiah 10:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
听啊,有消息传来, 喧嚣的敌军从北方冲来, 要使 犹大 的城邑荒凉, 沦为豺狼的巢穴。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
風聲至矣、有大震動、自北方而來、使 猶大 諸邑荒蕪、為豺狼之洞穴、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
風聲到了、大震動從北方而來、要使 猶大 城邑荒蕪、為豺狼洞穴。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
有風聲!看哪, 敵人 來了! 有大擾亂從北方出來, 要使 猶大 城邑變為荒涼, 成為野狗的住處。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
听哪!有风声传来, 有大骚动从北方之地而来, 要使犹大的城市荒凉, 成为野狗的巢穴。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
風聲傳至、大亂來自北方、將使 猶大 諸邑荒蕪、為野犬之居所、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
風聞敵至、北方大震、使 猶大 諸邑荒蕪、為野犬之藪穴。
Chinese Bible CCB (Traditional)
聽啊,有消息傳來, 喧囂的敵軍從北方衝來, 要使 猶大 的城邑荒涼, 淪為豺狼的巢穴。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
聽哪!有風聲傳來, 有大騷動從北方之地而來, 要使猶大的城市荒涼, 成為野狗的巢穴。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有风声!看哪, 敌人 来了! 有大扰乱从北方出来, 要使 犹大 城邑变为荒凉, 成为野狗的住处。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有風聲!看哪,來了! 有大擾亂從北方而來, 要使 猶大 的城鎮變為廢墟, 成為野狗的住處。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有风声!看哪,来了! 有大扰乱从北方而来, 要使 犹大 的城镇变为废墟, 成为野狗的住处。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
聽吧,謠言滿天飛! 北方的國家有大騷動, 它的軍隊使 猶大 各城鎮荒涼, 成為野狗的窩。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
聽啊!有風聲傳來講: 「有看到一大群軍隊對北方來, 會使 猶大 逐隻城市荒掉, 成做野狗个竇。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有風聲!看哪,來了! 有大擾亂從北方而來, 要使 猶大 的城鎮變為廢墟, 成為野狗的住處。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
視哉、風聞之聲至也、且從北地之大亂也、致成 如大 之各城、皆荒也、及成龍之穴也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有风声!看哪, 敌人 来了! 有大扰乱从北方出来, 要使 犹大 城邑变为荒凉, 成为野狗的住处。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
聽咧,有消息傳來! 有大擾動對北方來, 欲互 猶大 的城鎮變做荒埔, 變做豺狼的巢。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Thiaⁿ leh, ū siau-sit thoân--lâi! Ū tōa jiáu-tōng tùi pak-hng lâi, beh hō͘ Iû-tāi ê siâⁿ-tìn pìⁿ-chòe hong-po͘, pìⁿ-chòe chhâi-lông ê siū.
Chinese Traditional ERV 2006
听哪,喧嚣的声音已经传来了! 一场大震动就要从北方来临了! 它将把犹大的城镇变成荒野,成为野狗的洞窟。