Jeremiah 10:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华啊,我知道人不能驾驭自己的命运, 不能左右自己的前程。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主歟、我知人之道不由乎己、人行於世、不能自定步趨、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主阿、我知道人的道不由自己、人在世間行走、不能自定步趨。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華啊,我曉得人的道路不由自己, 行路的人也不能定自己的腳步。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华啊!我知道 人的道路是不由自己的; 人行走时,也不能确定自己的脚步。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華歟、我知人之道途不由己、人行於世、不能自定其步履、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 與、我知人事不操諸己、人居斯世、不得整其步履。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華啊,我知道人不能駕馭自己的命運, 不能左右自己的前程。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華啊!我知道 人的道路是不由自己的; 人行走時,也不能確定自己的腳步。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华啊,我晓得人的道路不由自己, 行路的人也不能定自己的脚步。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華啊,我知道人的道路不由自己, 行路的人也不能定自己的腳步。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华啊,我知道人的道路不由自己, 行路的人也不能定自己的脚步。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主啊,我知道沒有人能操縱自己的命運; 沒有人能掌握自己的前途。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主啊,𠊎知無人能決定自家个命運; 無人能安排自家个前途。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華啊,我知道人的道路不由自己, 行路的人也不能定自己的腳步。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主歟、我知以人之道並非由己也、且非在乎行走之人、自引正己步也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华啊,我晓得人的道路不由自己, 行路的人也不能定自己的脚步。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主,我知,人𣍐當決定家己的路, 𣍐當控制家己的腳步。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú, góa chai, lâng bōe-tàng koat-tēng ka-kī ê lō͘, bōe-tàng khòng-chè ka-kī ê kha-pō͘.
Chinese Traditional ERV 2006
主啊,我知道人掌握不了自己的命运,确定不了自己的前途。