Jeremiah 10:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们信奉的毫无价值, 他们从林中砍一棵树, 工匠用凿子雕刻偶像,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋異邦人之禮儀虛偽、所敬者乃木、伐於林中、工師以斧製之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為異邦人的禮儀都是虛空、他們所敬的不過是一塊木頭砍伐在林中、匠人用斧製造、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
眾民的風俗是虛空的; 他們在樹林中用斧子砍伐一棵樹, 匠人用手工造成 偶像 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为万民所信奉的都是虚空, 只是从林中砍下的树木, 是匠人用凿刀制成的产品。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
列邦之例虛偽、有人由林伐木、匠人以斧製之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
億兆之禮儀虛偽、有入林叢、以斧伐木、以工治之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們信奉的毫無價值, 他們從林中砍一棵樹, 工匠用鑿子雕刻偶像,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為萬民所信奉的都是虛空, 只是從林中砍下的樹木, 是匠人用鑿刀製成的產品。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
众民的风俗是虚空的; 他们在树林中用斧子砍伐一棵树, 匠人用手工造成 偶像 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
萬民的習俗是虛空的; 偶像 不過是從樹林中砍來的木頭, 是匠人用斧頭做成的手工。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
万民的习俗是虚空的; 偶像 不过是从树林中砍来的木头, 是匠人用斧头做成的手工。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們所信奉的毫無價值, 不過是林中砍下的木頭, 由匠人所雕刻,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等所信奉个全係虛空, 不過係對樹林中斬下來个樹仔, 木匠師傅用刀仔雕刻个作品,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
萬民的習俗是虛空的; 偶像 不過是從樹林中砍來的木頭, 是匠人用斧頭做成的手工。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋其眾民之俗皆虛也。且有一人在林中用斧斫下一條樹也、是為工人手之所作也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
众民的风俗是虚空的; 他们在树林中用斧子砍伐一棵树, 匠人用手工造成 偶像 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
萬民所拜的攏是虛無, 不過是對樹林用斧頭剉落來的柴箍; 師傅雕刻,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bān-bîn só͘ pài--ê lóng sī hu-bû, put-kò sī tùi chhiū-nâ ēng pó͘-thâu chhò--lo̍h-lâi ê chhâ-kho͘; sai-hū tiau-khek,
Chinese Traditional ERV 2006
这些民族的习俗是毫无意义的,他们从森林里砍来一棵树,工匠动手用工具修凿它,