Jeremiah 11:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“因此, 耶利米 啊,你不要为这些人祈祷,不要为他们呼求祷告,因为他们遭难时向我呼求,我必不理会他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主諭先知曰、 爾勿為斯民祈、勿為之籲、勿為之禱、彼遭災時、呼籲我、我不垂聽、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你不要為這民祈禱、不要為他們呼籲禱告、因為他們遭災時祈求我、我不垂聽。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「所以你不要為這百姓祈禱,不要為他們呼求禱告;因為他們遭難向我哀求的時候,我必不應允。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“至于你,不要为这人民祈祷,不要为他们呼求祷告,因为他们遭难向我呼求的时候,我必不听他们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
勿為斯民祈禱、勿為之揚聲呼籲、彼遭難而呼籲我、我必不聽、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟爾先知勿為斯民祈禱、彼罹禍害、呼籲於上、我必不應。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「因此, 耶利米 啊,你不要為這些人祈禱,不要為他們呼求禱告,因為他們遭難時向我呼求,我必不理會他們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“至於你,不要為這人民祈禱,不要為他們呼求禱告,因為他們遭難向我呼求的時候,我必不聽他們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「所以你不要为这百姓祈祷,不要为他们呼求祷告;因为他们遭难向我哀求的时候,我必不应允。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「所以你不要為這百姓祈禱,也不要為他們呼求禱告,因為他們遭難向我哀求的時候,我必不應允。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“所以你不要为这百姓祈祷,也不要为他们呼求祷告,因为他们遭难向我哀求的时候,我必不应允。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶利米 呀,不要替他們哀求,也不要向我祈禱。他們遭難的時候向我求助,我不聽。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶利米 啊,你毋好為這兜人祈禱,也毋好為佢等大聲哀求;因為佢等堵到災難个時向𠊎求幫助,𠊎一定毋聽。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「所以你不要為這百姓祈禱,也不要為他們呼求禱告,因為他們遭難向我哀求的時候,我必不應允。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此爾勿代此種人告禱、並不代伊等起個求也。蓋伊因苦難而求向我時、我不肯聽之。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「所以你不要为这百姓祈祷,不要为他们呼求祷告;因为他们遭难向我哀求的时候,我必不应允。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶利米 啊,你毋免為著諸個人民祈禱,毋免為著𪜶大聲懇求,因為𪜶抵著災難的時對我哀求,我無欲給聽。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-lī-bí ah, lí m̄-bián ūi-tio̍h chiah-ê jîn-bîn kî-tó, m̄-bián ūi-tio̍h in tōa-siaⁿ khún-kiû, in-ūi in tú-tio̍h chai-lān ê sî tùi góa ai-kiû, góa bô beh kā thiaⁿ.”
Chinese Traditional ERV 2006
“至于你,耶利米,你不要以这民众的名义祈祷,不要为了他们哀哭或祈求。他们向我呼求的时候,我不会因为他们的痛苦就去垂听他们。