Jeremiah 11:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我好像一只被牵去宰杀的驯良羊羔,不知他们要谋害我。他们说: “我们把这棵树连果子一同毁灭, 我们从世上除掉它, 使它的名字被遗忘吧!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其時我若柔順之羔羊、被牽至死地、我尚不知其謀害我、曰、盍滅之、如伐樹而毀其果、絕之於有生者之地、使其名不復記念、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時我如柔順的羊羔被牽到死地、我尚不知他們謀害我、說、我們須毀滅他、如毀滅樹木、連果子也不留、將他滅絕、使他不在活人地、使他的名不再記念。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我卻像柔順的羊羔被牽到宰殺之地; 我並不知道他們設計謀害我, 說 :我們把樹連果子都滅了吧! 將他從活人之地剪除, 使他的名不再被紀念。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
至于我,我却像一只驯良的羊羔,被牵到屠宰之地;我并不知道他们设计谋害我。他们说: “我们来把这树和果子 都毁灭吧, 把它从活人之地剪除, 使它的名不再被人记念。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟我若柔順之羔、被牽而就死地、不知彼謀害我曰、我儕其毀厥樹與果、絕之於生人之地、使其名不復見憶、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人謀害我、我昔不知、譬彼羔羊、其性柔順、將就死地、人曰、當滅其生命、若伐木剝果、使名不存。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我好像一隻被牽去宰殺的馴良羊羔,不知他們要謀害我。他們說: 「我們把這棵樹連果子一同毀滅, 我們從世上除掉它, 使它的名字被遺忘吧!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
至於我,我卻像一隻馴良的羊羔,被牽到屠宰之地;我並不知道他們設計謀害我。他們說: “我們來把這樹和果子 都毀滅吧, 把它從活人之地剪除, 使它的名不再被人記念。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我却像柔顺的羊羔被牵到宰杀之地; 我并不知道他们设计谋害我, 说 :我们把树连果子都灭了吧! 将他从活人之地剪除, 使他的名不再被纪念。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我像柔順的羔羊被牽去宰殺, 並不知道他們設計謀害我: 「我們把樹連果子都滅了吧! 把他從活人之地剪除, 使他的名不再被記得。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我像柔顺的羔羊被牵去宰杀, 并不知道他们设计谋害我: “我们把树连果子都灭了吧! 把他从活人之地剪除, 使他的名不再被记得。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我像一隻馴良的小羊被拉到屠宰場,卻不曉得他們的陰謀。他們說:「趁著這樹茂盛的時候把它砍掉。來吧,我們把他殺了,使他的名不再被記念!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎像一隻溫純个細羊牯被人牽到屠宰場,總係𠊎毋知佢等个陰謀。佢等講:「𠊎等愛將這頭樹㧯果子,連頭並根挷掉。來啊,𠊎等來將佢㓾掉,使佢个名消失,無人記得佢。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我像柔順的羔羊被牽去宰殺, 並不知道他們設計謀害我: 「我們把樹連果子都滅了吧! 把他從活人之地剪除, 使他的名不再被記得。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我乃似羔羊、似個牛被引至殺、且我原不知伊設謀要害我也。伊云、由得我誅其樹、與其果然、且由得我們絕他去活世之地、致他之名不再得人憶之也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我却像柔顺的羊羔被牵到宰杀之地; 我并不知道他们设计谋害我, 说 :我们把树连果子都灭了吧! 将他从活人之地剪除, 使他的名不再被纪念。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我親像一隻欲互人牽去刣馴良的羊仔,毋知𪜶設計欲謀害我。𪜶講:「咱給此欉樹及伊的果子攏毀掉!咱來給此個人刣死,互人𣍐記得伊的名。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa chhin-chhiūⁿ chi̍t chiah beh hō͘ lâng khan-khì thâi sûn-liông ê iûⁿ-á, m̄ chai in siat-kè beh bô͘-hāi góa. In kóng, “Lán kā chit-châng chhiū kap i ê ké-chí lóng húi-tiāu! Lán lâi kā chit-ê lâng thâi--sí, hō͘ lâng bōe-kì-tit i ê miâ.”
Chinese Traditional ERV 2006
我正象一只被牵往屠场的驯顺的羊羔,全然不知他们已经策划好了阴谋要陷害我。他们说∶“我们把这棵树连同它的果子一起毁了吧!我们把他从这活人的世界上除掉,让他的名字从此不再被人记起。”