Jeremiah 11:4 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我把你们的祖先从苦难的铁熔炉 埃及 带出来,那时我吩咐他们遵守这约。他们若听从我的话,遵行我的吩咐,就必做我的子民,我也必做他们的上帝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
昔我導爾祖出 伊及 如出冶鑪、其時我命之此約曰、當聽我言、凡我所命爾、爾必遵行、則可為我之民、我為爾之天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
從前我領你們列祖出 伊及 如出鐵鑪、那時我向你們列祖命定這約、說、你們要聽從我的話、照著凡我所吩咐你們的行、你們必為我的民、我必為你們的天主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這約是我將你們列祖從 埃及 地領出來、脫離鐵爐的那日所吩咐他們的,說:『你們要聽從我的話,照我一切所吩咐的去行。』這樣,你們就作我的子民,我也作你們的神;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这约就是我把你们的列祖从埃及地、从铁炉那里领出来的那天所吩咐他们的,说:你们要听从我的话,照着我吩咐你们的一切话去行;这样,你们就作我的子民,我也作你们的 神。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
此約、即我導爾列祖出 埃及 、脫鐵鑪之日所諭者、曰、宜遵我言、循我所命而行、則可為我民、我為爾上帝、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我把你們的祖先從苦難的鐵熔爐 埃及 帶出來,那時我吩咐他們遵守這約。他們若聽從我的話,遵行我的吩咐,就必做我的子民,我也必做他們的上帝。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這約就是我把你們的列祖從埃及地、從鐵爐那裡領出來的那天所吩咐他們的,說:你們要聽從我的話,照著我吩咐你們的一切話去行;這樣,你們就作我的子民,我也作你們的 神。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这约是我将你们列祖从 埃及 地领出来、脱离铁炉的那日所吩咐他们的,说:『你们要听从我的话,照我一切所吩咐的去行。』这样,你们就作我的子民,我也作你们的上帝;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這約是我將你們祖先從 埃及 地領出來,脫離鐵爐的那日所吩咐他們的,說:你們要聽從我的話,照我所吩咐的一切去做。這樣,你們作我的子民,我也作你們的上帝,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这约是我将你们祖先从 埃及 地领出来,脱离铁炉的那日所吩咐他们的,说:你们要听从我的话,照我所吩咐的一切去做。这样,你们作我的子民,我也作你们的上帝,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我從 埃及 ,從那燃燒著的火爐中把他們的祖先帶出來時,我與他們立了這約。我要他們服從我,遵守我的命令。我告訴他們,他們若服從我就是我的子民,我要作他們的上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎對 埃及 ,對該燒鐵个火爐中將你等个祖先帶出來時,𠊎㧯佢等打這個契約。𠊎吩咐佢等服從𠊎,遵守𠊎一切个命令。𠊎㧯佢等講,佢等若服從𠊎就係𠊎个子民,𠊎愛做佢等个上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這約是我將你們祖先從 埃及 地領出來,脫離鐵爐的那日所吩咐他們的,說:你們要聽從我的話,照我所吩咐的一切去做。這樣,你們作我的子民,我也作你們的 神,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
即我攜爾各祖宗出 以至比多 之地從其鐵爐時所命伊奉之約、云、遵我聲也、而行我所命爾之各事、則爾將為我之民、且我將為爾之神也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这约是我将你们列祖从 埃及 地领出来、脱离铁炉的那日所吩咐他们的,说:『你们要听从我的话,照我一切所吩咐的去行。』这样,你们就作我的子民,我也作你们的 神;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
此個約是我導恁的祖先出 埃及 ,脫離鑄鐵的火爐的時命令𪜶的,講:恁著聽趁我的話,實行我所命令恁的,按呢恁就通成做我的子民,我做恁的上帝,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chit-ê iok sī góa chhōa lín ê chó͘-sian chhut Ai-ki̍p, thoat-lī chù-thih ê hé-lô͘ ê sî bēng-lēng in--ê, kóng: Lín tio̍h thiaⁿ-thàn góa ê ōe, si̍t-hêng góa só͘ bēng-lēng lín--ê, án-ni lín chiū thang chiâⁿ-chòe góa ê chú-bîn, góa chòe lín ê Siōng-tè,
Chinese Traditional ERV 2006
这些规定是我把你们的祖先从埃及-那煎熬人的铁炉里领出来时吩咐他们的。我当时对他们说:‘你们要服从我,一切都要按照我的吩咐去做,这样,你们就可以做我的子民,我就做你们的上帝。’