Jeremiah 11:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为自从我带你们祖先出 埃及 那天一直到今日,我一再劝诫他们要听从我的话。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
自我導爾祖出 伊及 、迄於今日、我屢 屢原文作每晨 警教之曰、當聽我言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
自從我領你們列祖出 伊及 直到今日、我每日早晨警教他們、說、你們須聽從我的話。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因為我將你們列祖從 埃及 地領出來的那日,直到今日,都是從早起來,切切誥誡他們說:『你們當聽從我的話。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为自从我领你们的列祖出埃及地那一天,我已郑重警告他们,直到今日,我仍不断警告他们,说:“你们要听从我的话。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
自我導爾列祖出 埃及 、以迄於今、我切戒之、即夙興而戒之、曰、宜聽我言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
自我導爾祖出 埃及 、以迄今日、我屢訓迪、曰、宜聽我命、
Chinese Bible CCB (Traditional)
因為自從我帶你們祖先出 埃及 那天一直到今日,我一再勸誡他們要聽從我的話。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為自從我領你們的列祖出埃及地那一天,我已鄭重警告他們,直到今日,我仍不斷警告他們,說:“你們要聽從我的話。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为我将你们列祖从 埃及 地领出来的那日,直到今日,都是从早起来,切切告诫他们说:『你们当听从我的话。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為我將你們祖先從 埃及 地領出來的那日,直到今日,都一再切切告誡他們說:當聽從我的話。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为我将你们祖先从 埃及 地领出来的那日,直到今日,都一再切切告诫他们说:当听从我的话。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
自從我把他們的祖先帶出 埃及 那一天,我一再勸告他們服從我,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
自從𠊎將你等个祖先帶出 埃及 該日直到今晡日,𠊎一擺又一擺警戒佢等講:『你等愛聽從𠊎个話。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為我將你們祖先從 埃及 地領出來的那日,直到今日,都一再切切告誡他們說:當聽從我的話。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋我切然示知爾各祖宗、於帶伊等出 以至比多 之日、即至今日也、早起而示知之、云遵我聲也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为我将你们列祖从 埃及 地领出来的那日,直到今日,都是从早起来,切切告诫他们说:『你们当听从我的话。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我對導恁的祖先離開 埃及 彼日到今仔日,一再嚴嚴給𪜶警戒,叫𪜶著聽趁我的話。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa tùi chhōa lín ê chó͘-sian lī-khui Ai-ki̍p hit-ji̍t kàu kin-á-ji̍t, it-chài giâm-giâm kā in kéng-kài, kiò in tio̍h thiaⁿ-thàn góa ê ōe.
Chinese Traditional ERV 2006
我确实告诫过你们的祖先。自我把你们的祖先带出埃及之日起直至今天,我一直告诫他们,要他们服从我,