Jeremiah 12:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华啊,每次我与你争论, 都显明你是对的。 然而,我还是和你讨论公正: 为什么恶人总是得势? 为什么诡诈之人反而生活安逸?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我若與主爭辯、主必顯為至公、雖然、我猶敢與主理論、惡人之道途亨通、奸詐之人平康、何故哉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主阿、我若與你爭辨、你必顯為至公義、雖然如此、我卻還要與你辨論、惡人的道途為何亨通、不誠實的人為何得平安。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華啊,我與你爭辯的時候, 你顯為義; 但有一件,我還要與你理論: 惡人的道路為何亨通呢? 大行詭詐的為何得安逸呢?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华啊!我跟你争辩的时候, 总是你有理; 然而我还要跟你讨论有关公正的问题。 恶人的道路为甚么亨通? 所有行诡诈的为甚么都得享安逸?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華歟、我與爾辯、爾乃公義、然我猶欲與爾論之、惡人之道、何故亨通、行詐之流、奚為安泰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶利米 曰、 耶和華 與、吾訴於爾前、爾惟公是秉。即以爾行事論之、作惡者享通、逆理者平康、誠何故哉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華啊,每次我與你爭論, 都顯明你是對的。 然而,我還是和你討論公正: 為什麼惡人總是得勢? 為什麼詭詐之人反而生活安逸?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華啊!我跟你爭辯的時候, 總是你有理; 然而我還要跟你討論有關公正的問題。 惡人的道路為甚麼亨通? 所有行詭詐的為甚麼都得享安逸?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华啊,我与你争辩的时候, 你显为义; 但有一件,我还要与你理论: 恶人的道路为何亨通呢? 大行诡诈的为何得安逸呢?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華啊,我與你爭辯的時候, 你總是顯為義; 但有一件,我還要與你理論: 惡人的道路為何亨通呢? 大行詭詐的為何得安逸呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华啊,我与你争辩的时候, 你总是显为义; 但有一件,我还要与你理论: 恶人的道路为何亨通呢? 大行诡诈的为何得安逸呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主啊,我向你申辯我的案情, 每次都是你對。 但我還是要問你: 究竟什麼是公正? 為什麼壞人事事順利? 為什麼詭詐的人事事亨通?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主啊,𠊎到你面前辯論案情, 逐擺都係你著! 雖然恁樣,𠊎還係愛㧯你討論: 到底麼介係公正呢? 做麼介壞人還係凡事順利? 做麼介詭詐个人安穩過日?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華啊,我與你爭辯的時候, 你總是顯為義; 但有一件,我還要與你理論: 惡人的道路為何亨通呢? 大行詭詐的為何得安逸呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主歟、汝乃義者、我向汝詳事時、凖我與汝講、及爾之審之擬也。因何惡之道得發達乎、因何甚奸行者、尚皆福矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华啊,我与你争辩的时候, 你显为义; 但有一件,我还要与你理论: 恶人的道路为何亨通呢? 大行诡诈的为何得安逸呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主,我及你爭辯的時, 逐遍攏你贏, 毋拘我猶是欲及你理論關係公義的代誌; 是按怎歹人攏事事順利? 作人奸鬼的哪會享受榮華?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú, góa kap lí cheng-piān ê sî, ta̍k-piàn lóng lí iâⁿ, m̄-kú góa iáu-sī beh kap lí lí-lūn koan-hē kong-gī ê tāi-chì; sī-án-chóaⁿ pháiⁿ-lâng lóng sū-sū sūn-lī? Choh-lâng kan-kúi--ê ná ōe hióng-siū êng-hôa?
Chinese Traditional ERV 2006
主啊,每当我与你争论时,你总是对的,然而,我还是要跟你讨论关于公正的事情。 为什么邪恶的人如此得意? 为什么阴险的人总是成功?