Jeremiah 12:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
列国的首领毁坏我的葡萄园, 践踏我美好的土地, 使之沦为荒凉的旷野。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾牧人毀我葡萄園、蹂躪我業、使我可悅之業、變為荒蕪曠野、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
許多牧人毀壞我的葡萄園、踐踏我的田地、使我的美地變為荒蕪曠野。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
許多牧人毀壞我的葡萄園, 踐踏我的分, 使我美好的分變為荒涼的曠野。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
许多牧人毁坏了我的葡萄园, 践踏了我的田地; 他们使我美好的田地 变为荒凉的旷野。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼諸牧者、毀我葡萄園、踐我業於足下、使我嘉業成為寂寞之野、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
殘賊眾多、毀我園囿、蹂躪我業、使我良田、變為曠野。
Chinese Bible CCB (Traditional)
列國的首領毀壞我的葡萄園, 踐踏我美好的土地, 使之淪為荒涼的曠野。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
許多牧人毀壞了我的葡萄園, 踐踏了我的田地; 他們使我美好的田地 變為荒涼的曠野。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
许多牧人毁坏我的葡萄园, 践踏我的分, 使我美好的分变为荒凉的旷野。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
許多牧人毀壞我的葡萄園, 踐踏我的地產, 使我美好的地產變為荒涼的曠野。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
许多牧人毁坏我的葡萄园, 践踏我的地产, 使我美好的地产变为荒凉的旷野。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
列國的統治者摧毀了我的葡萄園; 他們踐踏了我的田園, 使我所愛的田園荒廢。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
列國个統治者來踏壞𠊎个葡萄園; 佢等踏掉𠊎个田園, 使𠊎所愛个田園荒廢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
許多牧人毀壞我的葡萄園, 踐踏我的地產, 使我美好的地產變為荒涼的曠野。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
多牧牲者壞了我之葡萄園、伊蹈了我之業在足下、且伊使我美業變成個荒野。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
许多牧人毁坏我的葡萄园, 践踏我的分, 使我美好的分变为荒凉的旷野。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
列國的統治者毀滅我栽培的子民, 踐踏我的田園, 互我肥媠的田園變做拋荒的荒埔。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lia̍t-kok ê thóng-tī-chiá húi-bia̍t góa chai-pôe ê chú-bîn, thún-ta̍h góa ê chhân-hn̂g, hō͘ góa pûi-súi ê chhân-hn̂g pìⁿ-chòe pha-hng ê hong-po͘.
Chinese Traditional ERV 2006
众多的牧人毁坏了我的葡萄园,践踏了我的产业,把我深爱的家园变成一片荒野。