Jeremiah 12:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们使这片土地荒凉, 荒凉之地在我面前哀哭。 遍地如此荒凉,却无人在意。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
使地荒蕪、地荒蕪若哀慘於我前、全地荒蕪、而無人以為意、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
使地荒蕪、荒蕪地如在我面前凄慘、全地荒蕪、卻無人挂念。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們使地荒涼; 地既荒涼,便向我悲哀。 全地荒涼,因無人介意。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们使地荒凉, 在我面前一片荒凉悲哀; 全地荒凉, 却无人关心。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
且為荒蕪、向我悲哀、全地荒蕪、無人介意、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
邦國荒蕪、號呼於我前、國雖荒蕪、人猶不以為意。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們使這片土地荒涼, 荒涼之地在我面前哀哭。 遍地如此荒涼,卻無人在意。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們使地荒涼, 在我面前一片荒涼悲哀; 全地荒涼, 卻無人關心。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们使地荒凉; 地既荒凉,便向我悲哀。 全地荒凉,因无人介意。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們使地荒涼; 地既荒涼,就向我哀哭。 全地荒涼,卻無人在意。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们使地荒凉; 地既荒凉,就向我哀哭。 全地荒凉,却无人在意。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們使田地成為曠野; 我眼前一片淒涼。 山河都荒廢了, 卻沒有人關心。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等使田地成做曠野; 𠊎个面前滿遍荒涼。 土地全部荒廢掉, 總係無人關心。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們使地荒涼; 地既荒涼,就向我哀哭。 全地荒涼,卻無人在意。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊使之為荒然、且既成荒則憂哀向我也。其全地使荒因無人附之與心也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们使地荒凉; 地既荒凉,便向我悲哀。 全地荒凉,因无人介意。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶破壞土地, 互土地拋荒甲對我哀哭; 全地拋荒,毋拘無人關心。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In phò-hoāi thó͘-tōe, hō͘ thó͘-tōe pha-hng kah tùi góa ai-khàu; choân-tōe pha-hng, m̄-kú bô lâng koan-sim.
Chinese Traditional ERV 2006
他们使它荒凉了; 它对着我哀伤了,这颓败的土地啊! 整块土地都被毁灭了,因为没有人在意它。