Jeremiah 12:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我的子民播种麦子, 却收割荆棘; 辛勤耕耘,却一无所获。 因耶和华的烈怒,他们必收获羞辱。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
所種者麥、所穫者蒺藜、雖勞無益、緣主怒震烈、無所收穫、自覺慚愧、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
種麥子必收蒺藜、徒自勞苦、不得益處、因主發怒、不得收成、自覺慙愧。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們種的是麥子, 收的是荊棘; 勞勞苦苦卻毫無益處。 因耶和華的烈怒, 你們必為自己的土產羞愧。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们种的是小麦,收的却是荆棘; 虽然筋疲力竭,却一无所获。 因耶和华的烈怒, 他们必为自己的 出产羞愧 。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼所播者麥、所獲者荊棘、自苦無益、因耶和華烈怒、地之所產、爾必恥之、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
所播者麥、所穫者荊。雖勞無益、見土產則蒙羞、我怒震烈、故使之然。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
我的子民播種麥子, 卻收割荊棘; 辛勤耕耘,卻一無所獲。 因耶和華的烈怒,他們必收獲羞辱。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們種的是小麥,收的卻是荊棘; 雖然筋疲力竭,卻一無所獲。 因耶和華的烈怒, 他們必為自己的 出產羞愧 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们种的是麦子, 收的是荆棘; 劳劳苦苦却毫无益处。 因耶和华的烈怒, 你们必为自己的土产羞愧。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們種的是麥子, 收的卻是荊棘; 辛辛苦苦卻無收穫。 因耶和華的烈怒, 你們必為自己的收成感到羞愧。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们种的是麦子, 收的却是荆棘; 辛辛苦苦却无收获。 因耶和华的烈怒, 你们必为自己的收成感到羞愧。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我子民種的是小麥,收的是荊棘; 他們辛苦耕耘,卻徒勞無功。 我一發出烈怒, 他們就沒有收穫。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎个子民種麥仔,收到个係竻仔; 佢等辛苦耕種,全無得到利益。 𠊎一發譴, 佢等就無好收成。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們種的是麥子, 收的卻是荊棘; 辛辛苦苦卻無收穫。 因耶和華的烈怒, 你們必為自己的收成感到羞愧。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊種了係麥也、乃所歛係荊刺也。伊自痛勞、但將不得益、且伊將自羞己之各財、因神主之烈怒也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们种的是麦子, 收的是荆棘; 劳劳苦苦却毫无益处。 因耶和华的烈怒, 你们必为自己的土产羞愧。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶種麥仔,收成莿; 𪜶勞苦種作,毋拘無收成; 𪜶的收成互𪜶大大失望, 因為我上主對𪜶發大受氣。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chèng be̍h-á, siu-sêng chhì-phè; in lô-khó͘ chèng-choh, m̄-kú bô siu-sêng; in ê siu-sêng hō͘ in tōa-tōa sit-bāng, in-ūi góa Siōng Chú tùi in hoat tōa siū-khì.
Chinese Traditional ERV 2006
他们种下麦子,收的却是荆棘; 他们辛苦劳作,却一无所获。 他们应该为自己的结局感到羞愧,因为主把怒气发泄在了他们的身上。