Jeremiah 12:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说:“邪恶的邻国侵占了我赐给我 以色列 子民的土地,我要将他们从本土连根拔起,我要将 犹大 家从他们中间连根拔起。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主如是云、我所賜我民 以色列 為業之地、附近之鄰邦俱惡、我必拔之出於故土、亦必救 猶大 族出於其中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主如此說、我所賜與我民 以色列 為業的地、附近其地的鄰邦、盡都凶惡、我要拔去他們、使他們出離本地、也必救 猶大 人脫離其中。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華如此說:「一切惡鄰,就是佔據我使百姓 以色列 所承受產業的,我要將他們拔出本地,又要將 猶大 家從他們中間拔出來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华这样说:“至于所有邪恶的邻国,他们侵犯我赐给我子民以色列的产业;看哪!我要把他们从本地拔出来,也要把犹大家从他们中间拔出来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、我之惡鄰、附於我賜我民 以色列 為業之地、我必拔之離乎其境、亦拔 猶大 家出於其中、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰、凡彼鄰邦、作惡不悛、侵伐我所、賜 以色列 族之土、我必救 猶大 家、得脫敵人之地、驅鄰邦出於其故土、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說:「邪惡的鄰國侵佔了我賜給我 以色列 子民的土地,我要將他們從本土連根拔起,我要將 猶大 家從他們中間連根拔起。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華這樣說:“至於所有邪惡的鄰國,他們侵犯我賜給我子民以色列的產業;看哪!我要把他們從本地拔出來,也要把猶大家從他們中間拔出來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华如此说:「一切恶邻,就是占据我使百姓 以色列 所承受产业的,我要将他们拔出本地,又要将 犹大 家从他们中间拔出来。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華如此說:「看哪,我要將所有的惡鄰拔出本地,他們曾佔據了我賜給 以色列 百姓所承受的產業;我也要將 猶大 家從他們中間拔出來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华如此说:“看哪,我要将所有的恶邻拔出本地,他们曾占据了我赐给 以色列 百姓所承受的产业;我也要将 犹大 家从他们中间拔出来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主這樣說:「至於那些鄰國,因侵佔了我賜給我子民 以色列 的土地,我要從本土把他們連根拔除;我要從他們中間把 猶大 搶救出來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主恁樣講:「論到該兜鄰國,因為侵佔𠊎賜給吾子民 以色列 个土地,𠊎愛對本地將佢等連根挷掉;𠊎愛對佢等當中將 猶大 个人民搶救出來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華如此說:「看哪,我要將所有的惡鄰拔出本地,他們曾佔據了我賜給 以色列 百姓所承受的產業;我也要將 猶大 家從他們中間拔出來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主如此曰、言及我諸惡鄰要拊我所令我民 以色耳 承繼之業也。視哉、我要拔伊出該地也。又取 如大 之室出伊之中也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华如此说:「一切恶邻,就是占据我使百姓 以色列 所承受产业的,我要将他们拔出本地,又要将 犹大 家从他们中间拔出来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主按呢講:「我欲將所有的歹厝邊,對𪜶的土地拔出來;𪜶侵犯我賜互我的子民 以色列 的土地;我嘛欲將 猶大 人民對𪜶中間拔出來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú án-ni kóng, “Góa beh chiong só͘-ū ê pháiⁿ chhù-piⁿ, tùi in ê thó͘-tōe pu̍ih--chhut-lâi; in chhim-hoān góa sù hō͘ góa ê chú-bîn Í-sek-lia̍t ê thó͘-tōe; góa mā beh chiong Iû-tāi jîn-bîn tùi in tiong-kan pu̍ih--chhut-lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
主说∶“至于那些紧挨着我赐给我的以色列子民的产业的邪恶邻邦,我要把他们从他们的土地上连根拔掉,把以色列人从他们中间分离出来。