Jeremiah 12:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我的产业就像一只带斑点的鸷鸟, 被其他鸷鸟围攻。 去招聚一切野兽来吞吃它吧!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我之子民於我前、猶如斑駁之鷙鳥、因此鷙鳥於其四周、一切野獸、俱當群集來噬、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我的子民在我面前、猶如凶猛的斑狼、因此猛獸必在他們四圍、一切野獸都當聚集來吃。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我的產業向我豈如斑點的鷙鳥呢? 鷙鳥豈在她四圍攻擊她呢? 你們要去聚集田野的百獸, 帶來吞吃吧!
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我的产业对我,不就像一只带斑点的鸷鸟, 其他的鸷鸟都四围攻击她? 你们去聚集田野各样的走兽, 带牠们来吃吧!
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我業於我、豈成為斑鷹乎、凡鷹豈環而攻之乎、爾其往集田間之獸、俾至而噬之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我視斯民、若斑狼、凡鷙鳥走獸、俱當群集、而吞噬之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我的產業就像一隻帶斑點的鷙鳥, 被其他鷙鳥圍攻。 去招聚一切野獸來吞吃牠吧!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我的產業對我,不就像一隻帶斑點的鷙鳥, 其他的鷙鳥都四圍攻擊她? 你們去聚集田野各樣的走獸, 帶牠們來吃吧!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我的产业向我岂如斑点的鸷鸟呢? 鸷鸟岂在她四围攻击她呢? 你们要去聚集田野的百兽, 带来吞吃吧!
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我的產業向我如斑點的鷙鳥, 有鷙鳥在四圍攻擊她。 你們去聚集田野的百獸, 叫牠們來吞吃吧!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我的产业向我如斑点的鸷鸟, 有鸷鸟在四围攻击她。 你们去聚集田野的百兽, 叫它们来吞吃吧!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我的選民像鳥兒被老鷹圍攻; 老鷹呼喚野獸來分享獵物。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎个選民像一隻鳥仔被鷹鳥圍等來攻擊; 鷹鳥也喊野獸來共下食牠个肉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我的產業向我如斑點的鷙鳥, 有鷙鳥在四圍攻擊她。 你們去聚集田野的百獸, 叫牠們來吞吃吧!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我之業與我似個雜班色鳥、其周圍之各鳥皆攻他。爾等即來且聚野之各獸、而來為吞食也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我的产业向我岂如斑点的鸷鸟呢? 鸷鸟岂在她四围攻击她呢? 你们要去聚集田野的百兽, 带来吞吃吧!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我的子民對我來講,親像有斑點的鷹, 真多隻鷹佇周圍攻擊伊。 著招集田野的野獸做夥來吞食伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ê chú-bîn tùi góa lâi kóng, chhin-chhiūⁿ ū pan-tiám ê eng, chin chōe chiah eng tī chiu-ûi kong-kek i. Tio̍h chio-chi̍p chhân-iá ê iá-siù chòe-hé lâi thun-chia̍h i.
Chinese Traditional ERV 2006
我的产业象不象一只垂死的色彩斑斓的鸷鸟? 不然,为什么其他鸷鸟团团围住了她? 去把田野里的野兽都召来,让它们来吃吧!