Jeremiah 13:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这邪恶的百姓拒绝听我的话,一意孤行,跟随、供奉、祭拜其他神明,他们将像这腰带一样毫无用处。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此惡劣之民、不願聽我言、放縱情欲、剛愎自用、妄從他神、服事崇拜之、必將似此無用之帶然、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這惡民不肯聽我的話、放縱情慾、剛愎自用、願從事奉叩拜別神、也必將如這毫無用處的帶子。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這惡民不肯聽我的話,按自己頑梗的心而行,隨從別神,事奉敬拜,他們也必像這腰帶變為無用。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这邪恶的人民,不肯听从我的话,他们随着自己顽梗的心行事,随从别的神,事奉敬拜他们;所以他们必像这根腰带,毫无用处。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟此惡民、不聽我言、徇厥心之剛愎而行、從他神而服事崇拜之、必若此帶、歸於無用、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惡民不聽我言、輒自縱恣、崇奉他上帝、服事崇拜之、必使之無益、有如此帶。
Chinese Bible CCB (Traditional)
這邪惡的百姓拒絕聽我的話,一意孤行,跟隨、供奉、祭拜其他神明,他們將像這腰帶一樣毫無用處。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這邪惡的人民,不肯聽從我的話,他們隨著自己頑梗的心行事,隨從別的神,事奉敬拜他們;所以他們必像這根腰帶,毫無用處。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这恶民不肯听我的话,按自己顽梗的心而行,随从别神,事奉敬拜,他们也必像这腰带变为无用。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這惡民不肯聽我的話,按自己頑梗的心而行,隨從別神,事奉敬拜它們;這惡民必像這腰帶,毫無用處。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这恶民不肯听我的话,按自己顽梗的心而行,随从别神,事奉敬拜它们;这恶民必像这腰带,毫无用处。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這班邪惡的人民不肯聽從我的命令。他們仍舊頑固邪惡,膜拜服事別的神明。因此,他們要像這條腰帶,再也沒有用處。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這班人民當壞,毋肯聽從𠊎个命令。佢等還係硬頸邪惡,還去敬拜、服事別个神明。所以,佢等會像這條腰帶恁樣變無路用。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這惡民不肯聽我的話,按自己頑梗的心而行,隨從別神,事奉敬拜它們;這惡民必像這腰帶,毫無用處。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
此惡民不肯聽我言者、乃行于己心之謀、並隨異神類等、及出拜之將為似此帶總不中用也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这恶民不肯听我的话,按自己顽梗的心而行,随从别神,事奉敬拜,他们也必像这腰带变为无用。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
諸個邪惡的人民毋肯聽我的話,隨𪜶固執的心去拜別個神明;𪜶會親像此條無路用的腰帶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiah-ê siâ-ok ê jîn-bîn m̄-khéng thiaⁿ góa ê ōe, tè in kò͘-chip ê sim khì pài pa̍t-ê sîn-bêng; in ōe chhin-chhiūⁿ chit-tiâu bô lō͘-ēng ê io-tòa.
Chinese Traditional ERV 2006
这邪恶的民族哪,他们拒不听从我的话,顽固地对抗我,追随其他异神,侍奉它们,向它们顶礼膜拜;我曾经象束缠腰布一样让以色列人和犹大人紧贴在我的身边,让他们做我的子民,为我赢得名望、赞颂和荣耀,但他们不肯听。他们就象这缠腰布一样,没有一点用处。’”主这样宣布了。