Jeremiah 13:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我本想使 以色列 人和 犹大 人紧靠着我,就像腰带紧贴在人的腰间,让他们做我的子民,使我声名远扬、得到赞美和尊崇,他们却不肯听从。这是耶和华说的。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、帶附人身、如此、我使 以色列 全族與 猶大 全族附我、為我之民、得聲名、得稱譽、得榮耀、惟彼不聽、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主說、我曾使 以色列 全家和 猶大 全家貼近我、猶如帶子貼近人腰、我要使他們為我的民、得名聲、得誇獎、得榮耀、他們竟不肯聽從我。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華說:「腰帶怎樣緊貼人腰,照樣,我也使 以色列 全家和 猶大 全家緊貼我,好叫他們屬我為子民,使我得名聲,得頌讚,得榮耀;他們卻不肯聽。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为腰带怎样紧贴着人的腰,我也曾怎样使以色列全家和犹大全家紧贴着我,好使他们作我的子民,叫我得名声,得赞美,得荣耀;可是他们却不听从。’”这是耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、帶附人腰、如是、我使 以色列 與 猶大 全家附我、致為我民我名、我譽我榮、惟彼不聽、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰、帶附人身、如此我使 以色列 族 猶大 家附我、為我民、聲名播揚、榮譽昭著、惟彼不聽。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我本想使 以色列 人和 猶大 人緊靠著我,就像腰帶緊貼在人的腰間,讓他們做我的子民,使我聲名遠揚、得到讚美和尊崇,他們卻不肯聽從。這是耶和華說的。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為腰帶怎樣緊貼著人的腰,我也曾怎樣使以色列全家和猶大全家緊貼著我,好使他們作我的子民,叫我得名聲,得讚美,得榮耀;可是他們卻不聽從。’”這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华说:「腰带怎样紧贴人腰,照样,我也使 以色列 全家和 犹大 全家紧贴我,好叫他们属我为子民,使我得名声,得颂赞,得荣耀;他们却不肯听。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
腰帶怎樣緊貼人的腰,照樣,我也曾使 以色列 全家和 猶大 全家緊貼著我,歸我為子民,使我得名聲,得頌讚,得榮耀;他們卻不肯聽從。這是耶和華說的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
腰带怎样紧贴人的腰,照样,我也曾使 以色列 全家和 犹大 全家紧贴着我,归我为子民,使我得名声,得颂赞,得荣耀;他们却不肯听从。这是耶和华说的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
本來,我要所有 以色列 人和 猶大 人緊貼住我。正像腰帶貼在人身上。我要他們作我的子民,好讓我的聖名受稱頌,受尊重;但是他們不聽從我。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
就像腰帶黏等人个身體,𠊎本來愛所有 以色列 人㧯 猶大 人黏等𠊎。𠊎愛佢等做𠊎个子民,好俾𠊎个聖名受稱讚,得榮耀;總係佢等毋肯聽。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
腰帶怎樣緊貼人的腰,照樣,我也曾使 以色列 全家和 猶大 全家緊貼着我,歸我為子民,使我得名聲,得頌讚,得榮耀;他們卻不肯聽從。這是耶和華說的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋神主曰、如此帶纏着人之腰依是然我使了 以色耳 之全室、與 如大 之全室、皆纏着我也、致伊可與我為個民也、為個名也、為個讚也、為個榮也、但伊不肯聽矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华说:「腰带怎样紧贴人腰,照样,我也使 以色列 全家和 犹大 全家紧贴我,好叫他们属我为子民,使我得名声,得颂赞,得荣耀;他们却不肯听。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我愛 以色列 及 猶大 全家及我結連,親像腰帶及人的身軀結連,成做我的子民,互我得著名聲、稱讚,及榮光;毋拘𪜶毋聽趁。上主按呢宣告。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ài Í-sek-lia̍t kap Iû-tāi choân-ke kap góa kiat-liân, chhin-chhiūⁿ io-tòa kap lâng ê seng-khu kiat-liân, chiâⁿ-chòe góa ê chú-bîn, hō͘ góa tit-tio̍h miâ-siaⁿ, chheng-chàn, kap êng-kng; m̄-kú in m̄ thiaⁿ-thàn. Siōng Chú án-ni soan-kò.”
Chinese Traditional ERV 2006
***