Jeremiah 13:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要使他们彼此撞得粉碎,就算父子也要彼此相撞;我要毁灭他们,决不留情,也不心慈手软。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、我使之彼此互撞而傷、即為父者與為子者、彼此互撞而傷、我不憐、不恤、不憫、必將滅之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主說我要使他們彼此掽傷、就是為父的與為子的彼此掽傷、我也不憐憫、不矜恤、不愛惜、必要毀滅他們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華說:「我要使他們彼此相碰,就是父與子彼此相碰;我必不可憐,不顧惜,不憐憫,以致滅絕他們。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我要使他们彼此碰撞,连父子也要互相碰撞;我必不爱惜、不可怜,也不怜悯他们,我必把他们灭绝。’”这是耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、我必使其父子互相衝突、我不憐之、不惜之、不加矜憫而弗滅之、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
互相顛擠、父子咸蹶其趾、不加矜憫、滅之務盡。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要使他們彼此撞得粉碎,就算父子也要彼此相撞;我要毀滅他們,決不留情,也不心慈手軟。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我要使他們彼此碰撞,連父子也要互相碰撞;我必不愛惜、不可憐,也不憐憫他們,我必把他們滅絕。’”這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华说:「我要使他们彼此相碰,就是父与子彼此相碰;我必不可怜,不顾惜,不怜悯,以致灭绝他们。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要使他們彼此衝突,連父與子也互相衝突;我必不可憐,不顧惜,不憐憫,以致將他們滅絕。這是耶和華說的。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要使他们彼此冲突,连父与子也互相冲突;我必不可怜,不顾惜,不怜悯,以致将他们灭绝。这是耶和华说的。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要粉碎他們,使他們不論老少彼此衝突,好像酒缸相碰撞一樣。我絕不憐憫他們,不愛惜他們,也不同情他們;我一定要滅絕他們。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛打碎佢等,使佢等就算係爺𡟓㧯子女也會逆到,像酒缸相磕到碎掉。𠊎絕對毋憐憫佢等,毋惜佢等,毋同情佢等;𠊎一定愛消滅佢等。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要使他們彼此衝突,連父與子也互相衝突;我必不可憐,不顧惜,不憐憫,以致將他們滅絕。這是耶和華說的。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又我將令伊相擊即其各父與其各子、皆共然也。我不肯憐之、不肯惜之、並不施免之、乃必誅敗之矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华说:「我要使他们彼此相碰,就是父与子彼此相碰;我必不可怜,不顾惜,不怜悯,以致灭绝他们。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲互𪜶醉甲起衝突,連父子嘛按呢。我無欲同情,無欲疼惜,無欲憐憫,一定欲給𪜶徹底消滅。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh hō͘ in chùi kah khí chhiong-tu̍t, liân pē-kiáⁿ mā án-ni. Góa bô beh tông-chêng, bô beh thiàⁿ-sioh, bô beh lîn-bín, it-tēng beh kā in thiat-tóe siau-bia̍t.’”
Chinese Traditional ERV 2006
我要让他们彼此冲撞,甚至父亲和儿子也打做一团。我决不会因为他们的毁灭而宽恕他们,可怜他们,对他们显示恻隐之心。’”主这样宣布了。