Jeremiah 13:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
趁着你们的上帝耶和华还未使黑暗来临, 你们还未在漆黑的山上绊倒, 要把荣耀归给祂。 否则,祂必使你们期望的光明变为幽冥和黑暗。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾當歸榮於主爾之天主、否則速即幽暗、俾爾顛蹶於晦冥之山、爾望光明、乃變為陰翳、變為昏黑、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們當歸榮耀與你們的天主耶和華、不然必速速的黑暗、你們必在幽冥的山上絆脚跌倒、那時你們盼望光明、光明卻變為陰翳、變為昏暗。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華-你們的神未使黑暗來到, 你們的腳未在昏暗山上絆跌之先, 當將榮耀歸給他; 免得你們盼望光明, 他使光明變為死蔭, 成為幽暗。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华你们的 神还没有使黑暗临到以前, 你们的脚还没有在昏暗的山上绊倒之前, 你们要把荣耀归给他。 你们期待光明, 他却把光明变为死荫, 使光明变成黝黑。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
幽暗未至、爾足未躓於晦冥之山、所望之光、未變為死亡之陰翳、深沈之昏黑以先、當歸榮於爾上帝耶和華、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾之上帝 耶和華 、宜虔共寅畏、否則使爾幽暗、顛躓於晦冥之岡、爾所望之光、變為陰翳昏黑。
Chinese Bible CCB (Traditional)
趁著你們的上帝耶和華還未使黑暗來臨, 你們還未在漆黑的山上絆倒, 要把榮耀歸給祂。 否則,祂必使你們期望的光明變為幽冥和黑暗。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華你們的 神還沒有使黑暗臨到以前, 你們的腳還沒有在昏暗的山上絆倒之前, 你們要把榮耀歸給他。 你們期待光明, 他卻把光明變為死蔭, 使光明變成黝黑。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华—你们的上帝未使黑暗来到, 你们的脚未在昏暗山上绊跌之先, 当将荣耀归给他; 免得你们盼望光明, 他使光明变为死荫, 成为幽暗。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
當耶和華-你們的上帝 尚未使黑暗來臨, 在昏暗的山上 你們的腳未絆跌以前, 要將榮耀歸給他。 你們盼望光明, 他卻使光明變為死蔭, 成為幽暗。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
当耶和华-你们的上帝 尚未使黑暗来临, 在昏暗的山上 你们的脚未绊跌以前, 要将荣耀归给他。 你们盼望光明, 他却使光明变为死荫, 成为幽暗。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在黑暗沒有來臨, 你們沒有在幽暗的深山絆倒以前, 要榮耀上主—你們的上帝。 在他還沒把你們所期待的 光明轉變為黑暗以前, 要榮耀上主—你們的上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
烏暗還吂到以前, 你等還吂在暗暗个深山跌倒以前, 愛榮光上主 — 你等个上帝。 上主還吂將你等所盼望个 光明變做烏暗以前, 你等愛榮光上主 — 你等个上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
當耶和華—你們的 神 尚未使黑暗來臨, 在昏暗的山上 你們的腳未絆跌以前, 要將榮耀歸給他。 你們盼望光明, 他卻使光明變為死蔭, 成為幽暗。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主爾神、未使暗黑之先、以榮歸之、又爾腳未躑失于暗嶺上之先也。於爾望光明時其變之成死之影、及成之甚黑也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华-你们的 神未使黑暗来到, 你们的脚未在昏暗山上绊跌之先, 当将荣耀归给他; 免得你们盼望光明, 他使光明变为死荫, 成为幽暗。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇上主 — 恁的上帝猶未互烏暗來到, 佇烏暗的山裡恁的腳猶未跋倒以前, 恁著將榮光歸互伊。 若無,伊會互死蔭的烏暗代替恁期待的光明。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī Siōng Chú — lín ê Siōng-tè iáu-bē hō͘ o͘-àm lâi kàu, tī o͘-àm ê soaⁿ--ni̍h lín ê kha iáu-bē poa̍h-tó í-chêng, lín tio̍h chiong êng-kng kui hō͘ I. Nā bô, I ōe hō͘ sí-ìm ê o͘-àm tāi-thòe lín kî-thāi ê kng-bêng.
Chinese Traditional ERV 2006
在黑暗降临之前,在你们跌倒在暮色笼罩的山岗上之前,要把荣耀归于主-你们的上帝。 你们期待光明,但这昏暗将会变成死荫,变成深沉的黑暗。