Jeremiah 13:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
南部的城邑将被围困, 无人能解围, 犹大 人都要被掳,无一幸免。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
南地諸城俱閉、無人啟之、 猶大 人被擄、被擄淨盡、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
南方諸城、盡都關閉、沒有人開、 猶大 人被擄掠、擄掠淨盡。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
南方的城盡都關閉, 無人開放; 猶大 全被擄掠, 且擄掠淨盡。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
南地的城市已被围困, 没有人能解围; 整个犹大都被掳走, 全被掳去了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
南方諸邑既閉、無人啟之、 猶大 被虜、全族被虜矣、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
南方之邑、將閉不啟、 猶大 遍地、民人被虜、靡有孑遺。
Chinese Bible CCB (Traditional)
南部的城邑將被圍困, 無人能解圍, 猶大 人都要被擄,無一倖免。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
南地的城市已被圍困, 沒有人能解圍; 整個猶大都被擄走, 全被擄去了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
南方的城尽都关闭, 无人开放; 犹大 全被掳掠, 且掳掠净尽。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
尼革夫 的城鎮都被關閉, 無人打開; 猶大 全被擄掠, 擄掠淨盡。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
尼革夫 的城镇都被关闭, 无人打开; 犹大 全被掳掠, 掳掠净尽。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
猶大 南部的各城鎮被敵人圍困著;沒有人能替他們解圍。 猶大 的人民全都被擄走了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
猶大 南部逐隻城市會被敵人圍等;無人能代佢等解圍。 猶大 个人民全部會被人捉走。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
尼革夫 的城鎮都被關閉, 無人打開; 猶大 全被擄掠, 擄掠淨盡。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其南邊之各城、皆將被閉塞、而無人開之、 如大 皆然將被掠去也、必被盡掠去矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
南方的城尽都关闭, 无人开放; 犹大 全被掳掠, 且掳掠净尽。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
尼革夫 許個城的門關牢牢,無人出入; 猶大 人民攏受掠啦。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nî-kek-hu hiah-ê siâⁿ ê mn̂g koaiⁿ-tiâu-tiâu, bô lâng chhut-ji̍p; Iû-tāi jîn-bîn lóng siū-lia̍h lah.
Chinese Traditional ERV 2006
南地的城市都已闭门落锁,无人开启,所有的犹大人都被掳走了,全都被掳走了。