Jeremiah 13:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华让你扶植的盟友来统治你, 你还有什么话可说? 你必痛苦不堪, 像分娩的妇人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾素視為良友者、倘主使彼為首以轄爾、爾尚有何言、爾豈非如婦臨產、痛苦難堪、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主使你素看為密友的人轄制你、那時你還有何言呢、你豈不如臨產的婦人極其痛苦麼。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華立你自己所交的朋友為首,轄制你, 那時你還有甚麼話說呢? 痛苦豈不將你抓住像產難的婦人嗎?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华立你自己结交 的盟友 为首领管辖你, 那时,你还有甚么话说呢? 痛苦岂不把你抓住, 好象妇女生产时的痛苦一样吗?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾所交之友朋、耶和華立之為首、以制爾時、尚有何詞、豈不痛苦、若臨產之婦乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾素尊之為君長、及遭其難、尚有何詞、豈非劬勞、若婦臨產。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華讓你扶植的盟友來統治你, 你還有什麼話可說? 你必痛苦不堪, 像分娩的婦人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華立你自己結交 的盟友 為首領管轄你, 那時,你還有甚麼話說呢? 痛苦豈不把你抓住, 好像婦女生產時的痛苦一樣嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华立你自己所交的朋友为首,辖制你, 那时你还有什么话说呢? 痛苦岂不将你抓住像产难的妇人吗?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華立你自己所教導的盟友, 立他們為頭來轄制你, 你還有甚麼話可說呢? 痛苦豈不將你抓住像臨產的婦人嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华立你自己所教导的盟友, 立他们为头来辖制你, 你还有什么话可说呢? 痛苦岂不将你抓住像临产的妇人吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你一向認為是盟友的竟來征服你,統治你;你還有什麼話說呢?你要像產婦陣痛一樣痛苦。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你所結交、一直看做好朋友个,反轉來征服你、愛統治你;你還有麼介話好講呢?你會像產婦陣痛恁樣痛苦。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華立你自己所教導的盟友, 立他們為頭來轄制你, 你還有甚麼話可說呢? 痛苦豈不將你抓住像臨產的婦人嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
他將刑爾之時爾則何言乎、蓋爾曾教伊等為武夫、為在爾上之綜領矣、哀痛豈非將臨爾如娩之婦然也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华立你自己所交的朋友为首,辖制你, 那时你还有什么话说呢? 痛苦岂不将你抓住像产难的妇人吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你以前栽培的盟友來統治你,你猶有什麼話通講?你會痛苦親像產婦催陣。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí í-chêng chai-pôe ê bêng-iú lâi thóng-tī lí, lí iáu ū sím-mi̍h ōe thang kóng? Lí ōe thòng-khó͘ chhin-chhiūⁿ sán-hū chhui-chūn.
Chinese Traditional ERV 2006
当主指命你教导过的异族首领来辖制你的时候,你有什么话可说? 痛苦会紧紧地抓住你,就象抓住一个正在分娩的妇人。