Jeremiah 13:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
也许你在想:“为什么这些事发生在我身上?” 你的裙子被撕破,你遭受蹂躏, 是因为你罪大恶极。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如爾中心曰、此諸事臨我何故、 則爾當知 爾罪甚多、故爾裸體跣足、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你若心裏自己問說、這一切事為何臨到我身呢、你露體赤足、因為你的罪惡甚多。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你若心裏說:這一切事為何臨到我呢? 你的衣襟揭起, 你的腳跟受傷, 是因你的罪孽甚多。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果你心里问: “这些事为甚么发生在我身上呢?” 这是由于你极大的罪孽; 你的袍子被掀起, 你的下体 暴露出来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如爾意謂、我遭斯事曷故、乃因爾之罪愆重大、爾裙被揭、爾踵受傷、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如爾間何為遭難、則爾當知、罪惡眾多、故裸爾體、跣爾足。
Chinese Bible CCB (Traditional)
也許你在想:「為什麼這些事發生在我身上?」 你的裙子被撕破,你遭受蹂躪, 是因為你罪大惡極。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果你心裡問: “這些事為甚麼發生在我身上呢?” 這是由於你極大的罪孽; 你的袍子被掀起, 你的下體 暴露出來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你若心里说:这一切事为何临到我呢? 你的衣襟揭起, 你的脚跟受伤, 是因你的罪孽甚多。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你若心裏說:「這一切的事為何臨到我呢?」 是因你罪孽甚多。 你的下襬揭起, 你的腳跟受傷。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你若心里说:“这一切的事为何临到我呢?” 是因你罪孽甚多。 你的下摆揭起, 你的脚跟受伤。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果你想知道,你為什麼遭遇這災難,為什麼衣服被撕破,被強暴,這是你可惡的罪招來的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係你想愛知,你做麼介會堵到這個災難,做麼介裙仔被人掀起來、被人侮辱,這係因為你犯當多罪所惹來个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你若心裏說:「這一切的事為何臨到我呢?」 是因你罪孽甚多。 你的下襬揭起, 你的腳跟受傷。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且爾若將心內云、此諸事因何臨我乎。是因爾愆惡之大也、緣此爾衣邊露出及爾腳跟跣光也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你若心里说:这一切事为何临到我呢? 你的衣襟揭起, 你的脚跟受伤, 是因你的罪孽甚多。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你想欲知:「是按怎我有諸個災難?是按怎我的衫互人拆破,我互人強暴?」是因為你犯的罪真重。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí siūⁿ-beh chai, “Sī-án-chóaⁿ góa ū chiah-ê chai-lān? Sī-án-chóaⁿ góa ê saⁿ hō͘ lâng thiah-phòa, góa hō͘ lâng kiông-pō?” Sī in-ūi lí hoān ê chōe chin tāng.
Chinese Traditional ERV 2006
也许你不明白:‘为什么这些事会落到我的头上?’ 你的衣裙被人扯碎,你的身体被人蹂躏,这都是由于你自己众多的罪。