Jeremiah 14:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我说:“主耶和华啊!众先知不停地告诉他们不会有战争,也不会遭遇饥荒,说耶和华必在这地方赐给他们永久的平安。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我 耶利米 曰、哀哉、主天主歟、眾先知曾告斯民曰、爾必不見鋒刃、不遭饑饉、主必使爾於斯地永享平康、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我說、上主耶和華、哀哉、諸先知常對這民說、你們不要懼怕刀兵、你們必不遭遇饑荒、主說、我必使你們在這地上享長久的平安。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我就說:「唉!主耶和華啊,那些先知常對他們說:『你們必不看見刀劍,也不遭遇饑荒;耶和華要在這地方賜你們長久的平安。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我就说:“唉,主耶和华啊!你看,那些先知常对他们说:‘你们必不会看见刀剑,也必不会有饥荒;因为我耶和华要在这地方赐给你们恒久的平安。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我則曰、噫、主耶和華歟、諸先知語民曰、爾必不罹鋒刃、不遭饑饉、耶和華必於斯土、錫爾久安、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶利米 曰、主 耶和華 與、諸偽先知曾告斯民、必不飲刃、不受饑、安居斯土、永獲平康、出於 耶和華 所賜。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我說:「主耶和華啊!眾先知不停地告訴他們不會有戰爭,也不會遭遇饑荒,說耶和華必在這地方賜給他們永久的平安。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我就說:“唉,主耶和華啊!你看,那些先知常對他們說:‘你們必不會看見刀劍,也必不會有饑荒;因為我耶和華要在這地方賜給你們恆久的平安。’”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我就说:「唉!主耶和华啊,那些先知常对他们说:『你们必不看见刀剑,也不遭遇饥荒;耶和华要在这地方赐你们长久的平安。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我就說:「唉!主耶和華,看哪,那些先知常對他們說:『你們必不見刀劍,也不遭饑荒;耶和華要在這地方賞賜你們真正的平安。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我就说:“唉!主耶和华,看哪,那些先知常对他们说:‘你们必不见刀剑,也不遭饥荒;耶和华要在这地方赏赐你们真正的平安。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我說:「至高的上主啊,先知預言沒有戰爭,沒有饑荒。他們說,你允許我們在自己的土地上享受太平。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎就講:「唉!至高个上主啊,該兜先知預言講毋會有戰爭,毋會有飢荒。佢等講,你應許愛俾𠊎等在自家个土地上享受太平。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我就說:「唉!主耶和華,看哪,那些先知常對他們說:『你們必不見刀劍,也不遭饑荒;耶和華要在這地方賞賜你們真正的平安。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時我曰、惜哉、神主歟、夫其達未來者皆向伊等云、爾必不致見劍刀至也、並不遇饑荒、乃我將於此處賜爾等以固安也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我就说:「唉!主耶和华啊,那些先知常对他们说:『你们必不看见刀剑,也不遭遇饥荒;耶和华要在这地方赐你们长久的平安。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我就講:「至高的上主啊,許個先知曾對𪜶講:『恁𣍐有戰亂,𣍐有飢荒,因為上主有應允欲佇此個所在賞賜恁永遠的平安。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa chiū kóng, “Chì-koân ê Siōng Chú ah, hiah-ê sian-ti bat tùi in kóng, ‘Lín bōe ū chiàn-loān, bōe ū ki-hng, in-ūi Siōng Chú ū èng-ún beh tī chit-ê só͘-chāi siúⁿ-sù lín éng-oán ê pêng-an.’”
Chinese Traditional ERV 2006
我说∶“至高的主啊,先知们一直告诉他们:‘不要怕战争和饥荒,它们不会落到你们头上,因为主会在这块土地上把真正的和平赐给你们。’”