Jeremiah 14:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“ 犹大 悲泣, 她的城邑衰败, 人人坐在地上痛哭, 耶路撒冷 哀鸣四起。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
猶大 國懷憂、邑民咸憊、伏地哀慘、 耶路撒冷 號呼、聲聞於上、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
猶大 悲哀、城邑居民盡都疲憊、伏地悲慘、 耶路撒冷 呼號聲達於上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
猶大 悲哀,城門衰敗。 眾人披上黑衣坐在地上; 耶路撒冷 的哀聲上達。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“犹大悲哀, 她的城镇 衰落, 人人都坐在地上悲伤痛哭; 耶路撒冷的哀声上达于天。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、 猶大 悲哀、邑門衰敗、眾衣墨絰、而坐於地、 耶路撒冷 號咷、升聞於上、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
猶大 國懷憂、邑民衰絰、哀慘靡已、 耶路撒冷 號呼、升聞於上。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「 猶大 悲泣, 她的城邑衰敗, 人人坐在地上痛哭, 耶路撒冷 哀鳴四起。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“猶大悲哀, 她的城鎮 衰落, 人人都坐在地上悲傷痛哭; 耶路撒冷的哀聲上達於天。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
犹大 悲哀,城门衰败。 众人披上黑衣坐在地上; 耶路撒冷 的哀声上达。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「 猶大 悲哀,城門衰敗; 眾人坐在地上哀慟, 耶路撒冷 的哀聲上達。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“ 犹大 悲哀,城门衰败; 众人坐在地上哀恸, 耶路撒冷 的哀声上达。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
猶大 悲鳴,城鎮敗落, 居民躺在地上哀傷; 耶路撒冷 哭號求助。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
猶大 盡悲哀,城市冷落。 人民坐在地上哀傷; 耶路撒冷 嘶天噦地大噭。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「 猶大 悲哀,城門衰敗; 眾人坐在地上哀慟, 耶路撒冷 的哀聲上達。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如大 憂然、且他之各門衰然也、伊乃黑至地也、且 耶路撒冷 之聲上去矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
犹大 悲哀,城门衰败。 众人披上黑衣坐在地上; 耶路撒冷 的哀声上达。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
猶大 哀傷,伊的城鎮衰微, 人民坐佇土腳啼哭; 耶路撒冷 啼哭的聲透到天頂。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iû-tāi ai-siong, i ê siâⁿ-tìn soe-bî, jîn-bîn chē tī thô͘-kha thî-khàu; Iâ-lō͘-sat-léng thî-khàu ê siaⁿ thàu kàu thiⁿ-téng.
Chinese Traditional ERV 2006
“犹大哀伤了,她的城市败落了; 黑暗笼罩了大地,耶路撒冷发出悲痛的哭喊。