Jeremiah 14:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
贵族派仆人去水池打水, 仆人去那里发现没有水, 就带着空瓶垂头丧气、 羞愧地抱头而归。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
長者遣少者汲水、至井不得水、提其空器、慚愧 慚愧或作惶恐下同 蒙首而歸、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們貴顯人差遣家僮打水、到井邊見水枯竭、空著器皿羞慙蒙首歸回。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們的貴冑打發家僮打水; 他們來到水池, 見沒有水,就拿着空器皿, 蒙羞慚愧,抱頭而回。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们的显贵差派童仆去打水; 童仆来到池边,却找不到水, 就拿着空的器皿回来; 他们失望难过,蒙着自己的头。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
貴胄遣役取水、至井見其無水、乃攜空器而返、含羞抱愧、而蒙其首、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
長者遣少者汲水、井泉枯竭、挈其空瓶、含羞蒙首而歸。
Chinese Bible CCB (Traditional)
貴族派僕人去水池打水, 僕人去那裡發現沒有水, 就帶著空瓶垂頭喪氣、 羞愧地抱頭而歸。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們的顯貴差派童僕去打水; 童僕來到池邊,卻找不到水, 就拿著空的器皿回來; 他們失望難過,蒙著自己的頭。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们的贵胄打发家僮打水; 他们来到水池, 见没有水,就拿着空器皿, 蒙羞惭愧,抱头而回。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們的貴族打發童僕去打水; 他們來到水池, 找不到水,就拿著空器皿, 蒙羞慚愧,抱頭而回。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们的贵族打发童仆去打水; 他们来到水池, 找不到水,就拿着空器皿, 蒙羞惭愧,抱头而回。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
富戶差奴僕去打水; 他們到池旁卻找不到水, 帶著空水罐回來。 他們蒙著頭,又失望又狼狽。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有錢人派僕人去打水; 佢等到囤水窟總係尋無水, 就帶等空水罐仔轉來。 佢等幪等頭那, 感覺盡失望,毋知樣般正好。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們的貴族打發僮僕去打水; 他們來到水池, 找不到水,就拿着空器皿, 蒙羞慚愧,抱頭而回。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊之各有爵分者、皆為遣伊之眾子徃取水也、且伊至各井、但未遇何水、則伊空器而回也、且伊羞然、溷然、而蓋着伊之首矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们的贵胄打发家僮打水; 他们来到水池, 见没有水,就拿着空器皿, 蒙羞惭愧,抱头而回。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
好額人差奴僕去汲水; 𪜶去到水池尋無水, 帶空空的器具, 見笑,失望,罩頭殼倒來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hó-gia̍h-lâng chhe lô͘-po̍k khì chhiūⁿ-chúi; in khì kàu chúi-tî chhē bô chúi, tòa khang-khang ê khì-khū, kiàn-siàu, sit-bāng, tà thâu-khak tò--lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
他们的显贵派仆人去打水,仆人来到水池边,却找不到水。 他们只好带着空水罐回去,又羞又恼地抱住头。