Jeremiah 15:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
母亲啊,我真不幸,因为你生了我这个跟全 犹大 争论、激辩的人。我没有向人借贷,也没有借贷给人,然而人人都咒骂我。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
先知自言曰、 哀哉、我母何為生我、通國之人攻我、而與我爭、我未貸金於人、人亦未貸金於我、而人莫不詛我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
哀哉、我母為何生我、通國的人攻擊我與我爭論、我素來沒有借貸與人、人也沒有借貸與我、人卻都咒詛我。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我的母親哪,我有禍了!因你生我作為遍地相爭相競的人。我素來沒有借貸與人,人也沒有借貸與我,人人 卻 都咒罵我。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我母亲哪!我有祸了,因为你生了我, 这个跟全地相争相斗的人。 我从没有借钱给人,也没有向人借钱, 可是人人都咒骂我。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我母歟、禍哉我也、爾之生我、為全地喜爭好競之人、我未貸金於人、人亦未貸金於我、然彼皆詛我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶利米 曰、哀哉我母、何為產我、為通國之人所攻、我未貸眾以金、眾未貸我以金、藉權子母、而人莫不詛予。
Chinese Bible CCB (Traditional)
母親啊,我真不幸,因為你生了我這個跟全 猶大 爭論、激辯的人。我沒有向人借貸,也沒有借貸給人,然而人人都咒罵我。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我母親哪!我有禍了,因為你生了我, 這個跟全地相爭相鬥的人。 我從沒有借錢給人,也沒有向人借錢, 可是人人都咒罵我。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我的母亲哪,我有祸了!因你生我作为遍地相争相竞的人。我素来没有借贷与人,人也没有借贷与我,人人 却 都咒骂我。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我的母親哪,我有禍了!因你生我作全地爭相指控的人。我素來沒有借貸給人,人也沒有借貸給我,人人卻都咒罵我。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我的母亲哪,我有祸了!因你生我作全地争相指控的人。我素来没有借贷给人,人也没有借贷给我,人人却都咒骂我。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我好慘哪!我母親為何生下我呢?我得跟國內每一個人爭辯!我沒有借錢給別人,也沒有向別人借錢,可是人人都詛咒我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎今就慘了!吾姆做麼介𫱔𠊎?害𠊎愛㧯國內所有个人冤家!𠊎無借錢給別人,也無向別人借錢,總係逐儕都咒罵𠊎。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我的母親哪,我有禍了!因你生我作全地爭相指控的人。我素來沒有借貸給人,人也沒有借貸給我,人人卻都咒罵我。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我之母也歟、禍我哉、因汝生我為諫爭之人、及為辯爭之人、於該全地也。我非欲索利而借銀給人、並未有人欲索利借銀與我也、伊尚且各皆咒詛我也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我的母亲哪,我有祸了!因你生我作为遍地相争相竞的人。我素来没有借贷与人,人也没有借贷与我,人人 却 都咒骂我。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阿母,我真悽慘!你生我,我成做一個及全國人民衝突,互人指責的人。我毋曾借錢互人,嘛毋曾給別人借錢,毋拘所有的人攏給我咒詛。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-bú, góa chin chhiⁿ-chhám! Lí siⁿ góa, góa chiâⁿ-chòe chi̍t ê kap choân-kok jîn-bîn chhiong-tu̍t, hō͘ lâng chí-chek ê lâng. Góa m̄-bat chioh-chîⁿ hō͘ lâng, mā m̄-bat kā pa̍t-lâng chioh-chîⁿ, m̄-kú só͘-ū ê lâng lóng kā góa chiù-chó͘.
Chinese Traditional ERV 2006
母亲啊,为我感到难过吧! 因为你生了我这样一个好争论的人,一个与整个世界格格不入的人。 我不向别人借债,也不借债给别人,可人们还是诅咒我。