Jeremiah 15:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说:“我必拯救你,使你受益。我必使仇敌在灾祸、困难来临时哀求你。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、我必釋爾、 我必釋爾又作我必使爾強健 必使爾得福、在患難之時、在災害之日、必使敵人善待爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主說、我必使你得釋放、使你享福、在患難時、在災害日、我必使敵人善待你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華說:「我必要堅固你,使你得好處。災禍苦難臨到的時候,我必要使仇敵央求你。(
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华说:“我必为你的好处释放你; 在遭遇祸患和灾难的时候, 我必叫你的仇敌恳求你。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、我必釋爾、使爾獲福、爾敵遇禍遭難時、必求於爾、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰、我必釋爾、雖罹災害、必使敵善待爾。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說:「我必拯救你,使你受益。我必使仇敵在災禍、困難來臨時哀求你。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華說:“我必為你的好處釋放你; 在遭遇禍患和災難的時候, 我必叫你的仇敵懇求你。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华说:「我必要坚固你,使你得好处。灾祸苦难临到的时候,我必要使仇敌央求你。(
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華說:「我必定釋放 你,使你得福氣。災禍苦難來臨時,我必使仇敵央求你。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华说:“我必定释放 你,使你得福气。灾祸苦难来临时,我必使仇敌央求你。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主啊,要是我沒有盡事奉你的職責,要是我沒有在敵人遭遇困苦時替他們哀求,就讓他們的詛咒實現吧!(
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主啊,若係𠊎無盡責任事奉你,若係𠊎个敵人堵到困苦个時,𠊎無代佢等祈求,就由在佢等个咒罵實現!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華說:「我必定釋放 你,使你得福氣。災禍苦難來臨時,我必使仇敵央求你。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主曰、固然將為好與爾之餘人也、固然我將使爾之敵善待爾於災時、及於苦時也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华说:「我必要坚固你,使你得好处。灾祸苦难临到的时候,我必要使仇敌央求你。(
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主,我若無盡心服事你,若無為著對敵的災禍對你懇求,願𪜶對我的咒詛實現。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú, góa nā bô chīn-sim ho̍k-sāi lí, nā bô ūi-tio̍h tùi-te̍k ê chai-hō tùi lí khún-kiû, goān in tùi góa ê chiù-chó͘ si̍t-hiān.
Chinese Traditional ERV 2006
主对我说: “我一定会出于美好的愿望来拯救你; 在灾难和困苦袭来的时刻,我一定会使你的仇敌向你低头央求。