Jeremiah 15:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要使你在这些百姓面前成为坚固的铜墙。 他们要攻击你,却不能胜过你, 因为我与你同在,我会搭救你, 拯救你。 这是耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我必使爾在斯民間、若鞏固之銅墻、彼雖攻爾、必不勝爾、因我必祐護爾、以拯救爾、此乃主所言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必使你在這民面前如堅固銅牆、他們攻擊你、必不能勝你、我必保護你、拯濟你、救援你、這是主說的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我必使你向這百姓成為堅固的銅牆; 他們必攻擊你,卻不能勝你; 因我與你同在,要拯救你,搭救你。 這是耶和華說的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我要使你成为坚固的铜墙抵挡这人民, 他们必攻击你,却不能胜过你; 因为我与你同在, 要拯救你,搭救你。” 这是耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我將使爾於斯民、為鞏固之銅垣、彼必攻爾而不勝、蓋我與爾偕、以拯爾也、耶和華言之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 又曰、我使爾在民間、若金城之鞏固彼雖攻爾、必不能勝、蓋我左右爾、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要使你在這些百姓面前成為堅固的銅牆。 他們要攻擊你,卻不能勝過你, 因為我與你同在,我會搭救你, 拯救你。 這是耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我要使你成為堅固的銅牆抵擋這人民, 他們必攻擊你,卻不能勝過你; 因為我與你同在, 要拯救你,搭救你。” 這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必使你向这百姓成为坚固的铜墙; 他们必攻击你,却不能胜你; 因我与你同在,要拯救你,搭救你。 这是耶和华说的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我必使你向這百姓成為堅固的銅牆。 他們必攻擊你,卻不能勝過你; 因我與你同在,要拯救你,搭救你。 這是耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我必使你向这百姓成为坚固的铜墙。 他们必攻击你,却不能胜过你; 因我与你同在,要拯救你,搭救你。 这是耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要使你在群眾面前像銅牆一樣堅強。他們攻擊你,卻不能擊敗你。我要與你同在,保護你安全。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛使你在群眾面前像堅固个銅牆鐵壁。佢等攻擊你,總係無辦法贏過你。𠊎愛㧯你共下,拯救你,保護你。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我必使你向這百姓成為堅固的銅牆。 他們必攻擊你,卻不能勝過你; 因我與你同在,要拯救你,搭救你。 這是耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我將使爾與自民為有保的銅墻、且伊將戰攻爾、但伊將不至勝爾、蓋我乃偕爾、為救爾、為拔爾矣、是乃神主所言也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必使你向这百姓成为坚固的铜墙; 他们必攻击你,却不能胜你; 因我与你同在,要拯救你,搭救你。 这是耶和华说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
面對諸個人民,我欲互你成做堅固的銅牆。𪜶雖然攻擊你,毋拘𣍐贏你,因為我及你同在,欲解救你,保護你。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Biān-tùi chiah-ê jîn-bîn, góa beh hō͘ lí chiâⁿ-chòe kian-kò͘ ê tâng-chhiûⁿ. In sui-jiân kong-kek lí, m̄-kú bōe iâⁿ lí, in-ūi góa kap lí tông-chāi, beh kái-kiù lí, pó-hō͘ lí.
Chinese Traditional ERV 2006
对于这民众,我会使你象一堵坚固的铜墙,他们会攻击你,却无法打败你; 因为我与你同在。 我会拯救你,