Jeremiah 15:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“我要让他们遭受四种祸患——刀杀、狗撕、鸟啄、兽吞。这是耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主又曰、我為之命定四災、刃以殺之、犬以囓之、飛鳥以噬之、野獸以滅之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主又說、我為他們命定四樣災罰、命刀殺戮、命犬牽拉、命空中鳥啄食、命田野獸毀滅。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華說:「我命定四樣害他們,就是刀劍殺戮、狗類撕裂、空中的飛鳥,和地上的野獸吞吃毀滅;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我要命定四种刑罚对付他们,就是刀剑杀戮,尸体被野狗拖走,被空中的飞鸟和地上的走兽吞吃与毁灭。”这是耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、我定四者加之、刃以戮之、犬以裂之、飛鳥野獸噬而滅之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 又曰、我降四災於厥身、刃以戮之、犬以嚙之、飛鳥以噬之、走獸以滅之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「我要讓他們遭受四種禍患——刀殺、狗撕、鳥啄、獸吞。這是耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我要命定四種刑罰對付他們,就是刀劍殺戮,屍體被野狗拖走,被空中的飛鳥和地上的走獸吞吃與毀滅。”這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华说:「我命定四样害他们,就是刀剑杀戮、狗类撕裂、空中的飞鸟,和地上的野兽吞吃毁灭;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「我命定四樣災害臨到他們,就是刀劍殺戮、群狗拖拉、空中的飛鳥和地上的走獸吞吃毀滅。這是耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“我命定四样灾害临到他们,就是刀剑杀戮、群狗拖拉、空中的飞鸟和地上的走兽吞吃毁灭。这是耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我—上主決定使他們遭遇四種災害:被刀劍殺死;被野狗拖走屍體;被天空的飛鳥啄食;被野獸吞吃。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「𠊎 — 上主決定使佢等受四種災害:被刀劍㓾死;身屍被野狗拖走;被天空个飛鳥並地上个野獸吞食、滅屍。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「我命定四樣災害臨到他們,就是刀劍殺戮、羣狗拖拉、空中的飛鳥和地上的走獸吞吃毀滅。這是耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又神主曰、我要設為伊等以四樣也、即劍者為殺也、其各犬為咬碎、且其天空之各鳥、其地之各獸、皆為吞也、為壞也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华说:「我命定四样害他们,就是刀剑杀戮、狗类撕裂、空中的飞鸟,和地上的野兽吞吃毁灭;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我上主已經決定,𪜶會抵著四項災害:死佇刀下、野狗拖去、空中的飛鳥啄去,及地上的走獸食去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa Siōng Chú í-keng koat-tēng, in ōe tú-tio̍h sì hāng chai-hāi: Sí tī to-ē, iá-káu thoa--khì, khong-tiong ê pe-chiáu tok--khì, kap tōe-chiūⁿ ê cháu-siù chia̍h--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
我要用四种灾难惩罚他们: 杀人的刀,拖拽尸体的狗,啄食尸体的飞鸟和吞吃尸体的野兽。