Jeremiah 15:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你弃绝我,背离我, 因此我要伸手攻击你,毁灭你, 我已厌倦施怜悯。 这是耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、爾已棄我、背我而去、故我舉手擊爾、殲滅爾、難復矜恤、 難復矜恤原文作我倦於矜恤
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主說、你違棄我、你背我而去、因此我伸手降罰與你、滅絕你、我倦於施憐憫。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華說:你棄絕了我, 轉身退後; 因此我伸手攻擊你,毀壞你。 我後悔甚不耐煩。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你离弃了我, 你转身背着我; 因此我要伸手攻击你,毁灭你, 我不会再回心转意。” 这是耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、爾既棄我、背我而往、故我舉手、攻爾滅爾、我之回意、屢而憊矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 又曰、爾違逆予、卻而不前、故我必舉手擊爾、滅爾殆盡、不可復忍、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你棄絕我,背離我, 因此我要伸手攻擊你,毀滅你, 我已厭倦施憐憫。 這是耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你離棄了我, 你轉身背著我; 因此我要伸手攻擊你,毀滅你, 我不會再回心轉意。” 這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华说:你弃绝了我, 转身退后; 因此我伸手攻击你,毁坏你。 我后悔甚不耐烦。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你棄絕了我, 轉身退後; 因此我伸手攻擊你,毀滅你, 我已憐憫到厭煩了。 這是耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你弃绝了我, 转身退后; 因此我伸手攻击你,毁灭你, 我已怜悯到厌烦了。 这是耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們背離了我; 你們轉身不理我。 所以我要伸手擊碎你們; 我不再抑制自己的忿怒 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等豁掉𠊎; 你等翻轉身去毋插𠊎。 所以𠊎愛伸手毀滅你等; 𠊎無愛繼續憐憫你等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你棄絕了我, 轉身退後; 因此我伸手攻擊你,毀滅你, 我已憐憫到厭煩了。 這是耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主曰、爾捨棄了我也、爾背退徃去、故我將伸出我手攻爾、致滅爾、蓋我以惜悔而倦矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华说:你弃绝了我, 转身退后; 因此我伸手攻击你,毁坏你。 我后悔甚不耐烦。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁已經離開我,越轉身毋插我; 我欲伸手攻擊恁,毀壞恁, 無欲閣憐憫恁。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín í-keng lī-khui góa, oa̍t-tńg-sin m̄ chhap góa; góa beh chhun-chhiú kong-kek lín, húi-hoāi lín, bô beh koh lîn-bín lín.
Chinese Traditional ERV 2006
你背弃了我,倒行逆施,所以,我要举起我的手责打你,把你毁掉; 我已经不耐烦再怜悯你了。