Jeremiah 16:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你要对他们说,‘耶和华说,这是因为你们的祖先背弃我,去跟随、供奉、祭拜其他神明;他们背弃我,不遵守我的律法。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾則告之曰、主云、因爾列祖違棄我、從他神、奉事崇拜、棄我不守我法、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你就對他們說、主說、因為你們列祖違棄我、順從事奉叩拜別神、違棄我不遵守我的律法。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你就對他們說:『耶和華說:因為你們列祖離棄我,隨從別神,事奉敬拜,不遵守我的律法,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你就要回答他们:‘因为你们的列祖离弃了我 ,他们随从别的神,事奉敬拜他们;他们离弃了我,不遵守我的律法。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾則告之曰、耶和華云、爾祖棄我、而從他神、服事崇拜、且背我、不守我法律、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾則告之曰、 耶和華 云、因爾列祖、遐棄我躬、不守我法、乃從他上帝、俯伏崇拜。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你要對他們說,『耶和華說,這是因為你們的祖先背棄我,去跟隨、供奉、祭拜其他神明;他們背棄我,不遵守我的律法。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你就要回答他們:‘因為你們的列祖離棄了我 ,他們隨從別的神,事奉敬拜他們;他們離棄了我,不遵守我的律法。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你就对他们说:『耶和华说:因为你们列祖离弃我,随从别神,事奉敬拜,不遵守我的律法,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你就對他們說:『因為你們祖先離棄了我,隨從別神,事奉敬拜它們,卻離棄我,不遵守我的律法。這是耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你就对他们说:‘因为你们祖先离弃了我,随从别神,事奉敬拜它们,却离弃我,不遵守我的律法。这是耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你要告訴他們,上主這樣說:『你們的祖先背叛我去膜拜服事別的神明。他們離棄了我,不聽從我的教訓。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你就應佢等講,上主恁樣講:『你等个祖先離開𠊎去敬拜服事別个神明。佢等悖逆𠊎,毋聽從𠊎个教訓。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你就對他們說:『因為你們祖先離棄了我,隨從別神,事奉敬拜它們,卻離棄我,不遵守我的律法。這是耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時爾必言伊等云、神主曰、因爾各祖宗皆捨離了我、而赴隨異神類、及供事之、而崇拜之、且捨離了我、而非守我律也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你就对他们说:『耶和华说:因为你们列祖离弃我,随从别神,事奉敬拜,不遵守我的律法,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你著給𪜶講:『恁的祖先背叛我去隨別個神明,給𪜶服事敬拜。𪜶棄拺我,無遵守我的律法。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí tio̍h kā in kóng, ‘Lín ê chó͘-sian pōe-poān góa khì tè pa̍t-ê sîn-bêng, kā in ho̍k-sāi kèng-pài. In khì-sak góa, bô chun-siú góa ê lu̍t-hoat.
Chinese Traditional ERV 2006
你要告诉他们:‘主是这样说的:你们的祖先当年曾离弃我去追随别的神明,侍奉它们,向它们顶礼膜拜。他们离弃了我,不遵守我的律法。