Jeremiah 16:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说:“时候将到,那时人不再凭把 以色列 人带出 埃及 的耶和华起誓,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、雖然、其日將至、人指我而誓、不復言主導 以色列 出 伊及 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主說、雖然如此、日子必到、人指著我起誓、必不再說主領 以色列 人出離 伊及 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華說:「日子將到,人必不再指着那領 以色列 人從 埃及 地上來之永生的耶和華起誓,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“看哪!日子快到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来的永活的耶和华起誓。”这是耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、其日將至、人不復言、指導 以色列 人出 埃及 、維生之耶和華而誓、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰、其期將屆、人發誓之時、不言 耶和華 救 以色列 族出於 埃及 、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說:「時候將到,那時人不再憑把 以色列 人帶出 埃及 的耶和華起誓,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“看哪!日子快到,人必不再指著那領以色列人從埃及地上來的永活的耶和華起誓。”這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华说:「日子将到,人必不再指着那领 以色列 人从 埃及 地上来之永生的耶和华起誓,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「看哪,日子將到,人必不再指著那領 以色列 人從 埃及 地上來的永生耶和華起誓。這是耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“看哪,日子将到,人必不再指着那领 以色列 人从 埃及 地上来的永生耶和华起誓。这是耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主說:「瞧吧,時候將到,人發誓的時候不再說:『我指著那帶領 以色列 人出 埃及 的永生上主發誓』,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主講:「有一日,人發誓个時,毋會再指等該帶領 以色列 人出 埃及 个永生上主發誓;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「看哪,日子將到,人必不再指着那領 以色列 人從 埃及 地上來的永生耶和華起誓。這是耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
視哉、神主曰、果然有日將至、於之不再有云、神主攜 以色耳 之眾子上出 以至比多 地者活然、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华说:「日子将到,人必不再指着那领 以色列 人从 埃及 地上来之永生的耶和华起誓,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主講:「時日一下到,人咒誓的時𣍐講:『我指彼位導 以色列 人出 埃及 的永活上主咒誓。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kóng, “Sî-ji̍t chi̍t-ē kàu, lâng chiù-chōa ê sî bōe kóng, ‘Góa kí hit-ūi chhōa Í-sek-lia̍t -lâng chhut Ai-ki̍p ê éng-oa̍h Siōng Chú chiù-chōa.’
Chinese Traditional ERV 2006
主说∶“日子已经临近了,那时,人们将不再说:‘我指着把以色列人领出埃及的主发誓’,