Jeremiah 16:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
‘他们必死于恶疾,无人哀悼,无人埋葬,他们好像地上的粪便。他们必死于战争和饥荒,尸首必成为飞禽走兽的食物。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
皆必遭疫癘而死、無人哀哭、無人葬埋、必若糞土在地、亦有亡於鋒刃、死於饑饉、空中飛鳥、地上走獸、食其屍骸、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
必染瘟疫而死、必不被哀哭、必不得葬埋、必在地上如糞土、也必有被刀劍殺戮的遇饑荒死亡的、屍首必為空中鳥和地上獸所吃。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們必死得甚苦,無人哀哭,必不得葬埋,必在地上像糞土,必被刀劍和饑荒滅絕;他們的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“他们都必死于致命的疫症,没有人为他们哀哭,他们的尸体也没有人埋葬,必在地面上成为粪肥。他们必被刀剑和饥荒所灭,他们的尸体成了空中飞鸟和地上走兽的食物。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
皆遘厲疾而死、無人哀哭、不得瘞埋、將於地上、同乎糞土、見滅於鋒刃饑饉、其尸為飛鳥野獸所食、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
俱遭慘死、無人哭泣、無人瘞埋、視若糞壤、亦有亡於鋒刃、死於饑饉、飛鳥走獸、食其尸骸。
Chinese Bible CCB (Traditional)
『他們必死於惡疾,無人哀悼,無人埋葬,他們好像地上的糞便。他們必死於戰爭和饑荒,屍首必成為飛禽走獸的食物。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“他們都必死於致命的疫症,沒有人為他們哀哭,他們的屍體也沒有人埋葬,必在地面上成為糞肥。他們必被刀劍和饑荒所滅,他們的屍體成了空中飛鳥和地上走獸的食物。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们必死得甚苦,无人哀哭,必不得葬埋,必在地上像粪土,必被刀剑和饥荒灭绝;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們必死於致命的疾病,無人哀哭,不得埋葬,在地上如糞土,因刀劍和饑荒而滅絕;他們的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们必死于致命的疾病,无人哀哭,不得埋葬,在地上如粪土,因刀剑和饥荒而灭绝;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們都要因疫症死亡;沒有人哀悼他們,埋葬他們。他們的屍體要像肥料堆在地上。他們要不是餓死,就是戰死;屍體成為飛鳥走獸的食物。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等全部會發瘟來死;無人悲傷、無人埋葬佢等。佢等个身屍會像肥料堆在地上。佢等若毋係餓死,就係戰死;身屍成做飛鳥走獸个食物。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們必死於致命的疾病,無人哀哭,不得埋葬,在地上如糞土,因刀劍和饑荒而滅絕;他們的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊將致以切痛之死而喪、且伊不致得人哀嘆之、並不得葬也、乃將為似糞在於地面也。且必致以劍以饑而消亡也、又伊之屍將為天鳥所食、及地之獸所食也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们必死得甚苦,无人哀哭,必不得葬埋,必在地上像粪土,必被刀剑和饥荒灭绝;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
會死佇致命的病;無人為𪜶哀哭,嘛無人給𪜶埋葬。𪜶的身屍會放佇土腳成做肥料。𪜶若毋是互人刣死,就是餓死;𪜶的屍體成做飛鳥及走獸的食物。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
ōe sí tī tì-miā ê pīⁿ; bô lâng ūi in ai-khàu, mā bô lâng kā in bâi-chòng. In ê sin-si ōe pàng tī thô͘-kha chiâⁿ-chòe pûi-liāu. In nā m̄-sī hō͘ lâng thâi-sí, chiū-sī gō-sí; in ê si-thé chiâⁿ-chòe pe-chiáu kap cháu-siù ê chia̍h-mi̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
“他们将死于瘟疫,没有人会哀悼他们,掩埋他们,他们将变成地面上的垃圾。他们也将死于战乱和饥荒,他们的尸体将成为飞禽走兽的口中食。”