Jeremiah 16:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华对我说:“你不要进入丧家,也不要为他们哀悼悲伤,因为我已收回我赐给这些百姓的平安、慈爱和怜悯。这是耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主如是云、必入喪家、勿往哀哭弔唁、我不使斯民復享平康、不復施恩惠、發憐憫、此乃主所言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主如此說、不要進入喪家、不要去哀哭弔慰、因我必不容這民再得享平康、我必不再向他們施憐憫、發慈悲、這是主說的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華如此說:「不要進入喪家,不要去哀哭,也不要為他們悲傷,因我已將我的平安、慈愛、憐憫從這百姓奪去了。這是耶和華說的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华这样说:“你不可进入丧家,也不可去为他们哀哭悲伤;因为我已经从这人民身上收回我的平安、慈爱和怜悯。”这是耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、勿入喪室、勿往弔、勿為之哀哭、蓋我於斯民、奪我平康、收我仁慈矜憫、耶和華言之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 又曰、我不矜恤斯民、不使平康、故勿入室哭之、亦勿往弔、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華對我說:「你不要進入喪家,也不要為他們哀悼悲傷,因為我已收回我賜給這些百姓的平安、慈愛和憐憫。這是耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華這樣說:“你不可進入喪家,也不可去為他們哀哭悲傷;因為我已經從這人民身上收回我的平安、慈愛和憐憫。”這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华如此说:「不要进入丧家,不要去哀哭,也不要为他们悲伤,因我已将我的平安、慈爱、怜悯从这百姓夺去了。这是耶和华说的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「耶和華如此說:不要進入喪家,不要去哀哭,也不要為他們悲傷,因我已使我的平安、慈愛、憐憫離開這百姓。這是耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“耶和华如此说:不要进入丧家,不要去哀哭,也不要为他们悲伤,因我已使我的平安、慈爱、怜悯离开这百姓。这是耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你不可進入喪家,不要為任何人悲傷哀悼。我不再賜平安給我的子民,也不以慈愛憐憫待他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主恁樣對𠊎講:「你毋好去喪家,毋好為佢等傷心流目汁。𠊎毋會再賜平安給𠊎个子民,也毋會用慈愛憐憫對待佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「耶和華如此說:不要進入喪家,不要去哀哭,也不要為他們悲傷,因我已使我的平安、慈愛、憐憫離開這百姓。這是耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋神主如此曰、勿進于哀喪之家、並勿去哀哭伊等、蓋我以之平安、即我之寵愛、我之憐而取去之離此民也、神主言是矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华如此说:「不要进入丧家,不要去哀哭,也不要为他们悲伤,因我已将我的平安、慈爱、怜悯从这百姓夺去了。这是耶和华说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「你毋通入喪家的厝,嘛毋通為𪜶哀哭,給𪜶安慰;我𣍐閣賜平安互我的子民,嘛𣍐閣憐憫𪜶,對𪜶施慈愛。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lí m̄-thang ji̍p song-ka ê chhù, mā m̄-thang ūi in ai-khàu, kā in an-ùi; góa bōe koh sù pêng-an hō͘ góa ê chú-bîn, mā bōe koh lîn-bín in, tùi in si chû-ài.
Chinese Traditional ERV 2006
主说∶“你不要进居丧之家,也不要进举哀之处;你不可为他们而哀伤,因为我已经收回了我给予这个民族的和平、仁爱和怜悯。