Jeremiah 16:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们无论尊卑都要死在这里,无人埋葬,无人哀悼,也无人为他们的死而割伤身体、剃光头发。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
無論大小、皆死於此地、無人葬埋、人不為其哀哭、不為其割身、不為其薙髮、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這地必多有死亡、不論大小、都不得葬埋、人必不為他們哀哭、也不為他們割肉除髮。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
連大帶小,都必在這地死亡,不得葬埋。人必不為他們哀哭,不用刀劃身,也不使頭光禿。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“尊大的和卑微的都必死在这地;没有人埋葬他们,没有人为他们哀哭,也没有人为他们割伤自己,剃光头发。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
自尊逮卑、必皆死於斯土、不得瘞埋、無人為之哀哭、自割薙髮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
自尊達卑、皆死斯土、無人瘞埋、無人哭泣、不為之薙髮、不為之割肉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們無論尊卑都要死在這裡,無人埋葬,無人哀悼,也無人為他們的死而割傷身體、剃光頭髮。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“尊大的和卑微的都必死在這地;沒有人埋葬他們,沒有人為他們哀哭,也沒有人為他們割傷自己,剃光頭髮。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
连大带小,都必在这地死亡,不得葬埋。人必不为他们哀哭,不用刀划身,也不使头光秃。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們連大帶小,都必在這地死亡,不得埋葬。人必不為他們哀哭,不為他們割劃自己,也不剃光頭。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们连大带小,都必在这地死亡,不得埋葬。人必不为他们哀哭,不为他们割划自己,也不剃光头。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
無論貧富同樣要死在這裡;沒有人埋葬他們,也沒有人哀悼他們。沒有人會砍傷自己或剃光頭髮為他們誌哀。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
無論貧賤富貴,攏總會死在這位,無人埋葬,也無人傷心噭佢等。無人會割傷自家抑係剃光頭來表示悲傷。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們連大帶小,都必在這地死亡,不得埋葬。人必不為他們哀哭,不為他們割劃自己,也不剃光頭。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
連其大其小者、皆必于此地而死也、伊不致得葬、並無人因之而哀哭、或自割也、或自光其首也、皆無矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
连大带小,都必在这地死亡,不得葬埋。人必不为他们哀哭,不用刀划身,也不使头光秃。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
無論好額抑是散赤攏像款會死佇遮,無人給𪜶埋葬,為𪜶哀哭;無人會割傷家己,剃光頭為𪜶哀傷。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bô-lūn hó-gia̍h á-sī sàn-chhiah lóng siâng-khoán ōe sí tī chia, bô lâng kā in bâi-chòng, ūi in ai-khàu; bô lâng ōe koah-siong ka-kī, thì kng-thâu ūi in ai-siong.
Chinese Traditional ERV 2006
这里的人,无论贵贱,都必将丧命。没有人会哀悼他们,掩埋他们;没有人会为他们割伤自己的身体或剃光自己的毛发。