Jeremiah 17:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我耶和华鉴察人心, 察看人的意念, 按照各人的所作所为报应人。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我乃主、鑒察人心、洞澈人之肺腑、視人所行所為、使之得果報、 使之得果報或作而加報施
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我耶和華鑒察人心、洞澈人的肺腑、必按人的行動作為使他得果報。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我-耶和華是鑒察人心、試驗人肺腑的, 要照各人所行的和他做事的結果報應他。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“我耶和华是察透人心, 试验人肺腑的, 要照着各人的行为, 和各人所作的事应得的结果报应各人。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我耶和華鑒察人之心意、試驗人之衷懷、按其所行之途、所結之實、而加報施、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我 耶和華 鑒察人心、視人所行、而加報施。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我耶和華鑒察人心, 察看人的意念, 按照各人的所作所為報應人。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“我耶和華是察透人心, 試驗人肺腑的, 要照著各人的行為, 和各人所作的事應得的結果報應各人。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我—耶和华是鉴察人心、试验人肺腑的, 要照各人所行的和他做事的结果报应他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我-耶和華是鑒察人心,考驗人肺腑的, 要按各人所行的和他做事的結果報應他。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我-耶和华是鉴察人心,考验人肺腑的, 要按各人所行的和他做事的结果报应他。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我—上主探索人心, 察驗人的肺腑; 我照各人的作為報應他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎 — 上主鑒察人个心腸, 試驗人个心意; 𠊎照逐儕个行為㧯佢應該受个報應佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我—耶和華是鑒察人心,考驗人肺腑的, 要按各人所行的和他做事的結果報應他。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我神主者、探人心也、我乃試其各腎致給各人依其道行、及依其所作之結果也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我-耶和华是鉴察人心、试验人肺腑的, 要照各人所行的和他做事的结果报应他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我上主識人的心, 查驗人的心思, 欲照逐個人的所做報應𪜶。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa Siōng Chú bat lâng ê sim, chhâ-giām lâng ê sim-su, beh chiàu ta̍k-ê lâng ê só͘-chòe pò-èng in.”
Chinese Traditional ERV 2006
“我-主,我鉴察人心,检验人心中的意愿,以便按照各人的所做所为去报应他。”