Jeremiah 17:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华对我说:“你去站在 犹大 君王出入的 人民门 门口和 耶路撒冷 的各城门口,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主如是諭我曰、爾往立於民之門、即 猶大 君王所由出入之門、亦徧立於 耶路撒冷 之各門、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主對我如此說、你去站在民門、就是 猶大 君王所從出入的門、又徧站在 耶路撒冷 的各門。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華對我如此說:「你去站在平民的門口,就是 猶大 君王出入的門,又站在 耶路撒冷 的各門口,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华对我这样说:“你去站在犹大列王出入的城门 ,又站在耶路撒冷的各城门口,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華諭我曰、宜往立於庶民之門、即 猶大 列王出入之門、又立於 耶路撒冷 諸門、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 諭我曰、爾當立於 耶路撒冷 門、 猶大 王、與庶民出入之所、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華對我說:「你去站在 猶大 君王出入的 人民門 門口和 耶路撒冷 的各城門口,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華對我這樣說:“你去站在猶大列王出入的城門 ,又站在耶路撒冷的各城門口,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华对我如此说:「你去站在平民的门口,就是 犹大 君王出入的门,又站在 耶路撒冷 的各门口,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華對我如此說:「你去站在 猶大 君王出入的 平民門 ,和 耶路撒冷 的各城門口,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华对我如此说:“你去站在 犹大 君王出入的 平民门 ,和 耶路撒冷 的各城门口,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主對我這樣說:「 耶利米 呀,你到 猶大 君王進出 耶路撒冷 必經的『人民門』去,也到各城門口,在那裡宣布我的信息。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主對𠊎恁樣講:「 耶利米 啊,你到 猶大 个君王出入 耶路撒冷 个『人民門』去,也企在 耶路撒冷 逐個城門口,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華對我如此說:「你去站在 猶大 君王出入的 平民門 ,和 耶路撒冷 的各城門口,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主如此謂我曰、爾徃于該民眾子之門、 如大 各王所由而入、且伊所由而出也、並于 耶路撒冷 之諸門也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华对我如此说:「你去站在平民的门口,就是 犹大 君王出入的门,又站在 耶路撒冷 的各门口,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主對我講:「你去徛佇 猶大 君王出入 耶路撒冷 會經過的 便雅憫門 ,及逐個城門口,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú tùi góa kóng, “Lí khì khiā tī Iû-tāi kun-ông chhut-ji̍p Iâ-lō͘-sat-léng ōe keng-kè ê Piān-ngá-bín-mn̂g, kap ta̍k-ê siâⁿ-mn̂g-kháu,
Chinese Traditional ERV 2006
主对我说∶“你去站到犹大历代君王出入的‘民门 ’去,还要站到耶路撒冷的各个城门去,