Jeremiah 17:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说,如果你们想保住性命,就要小心,不要在安息日带货物进 耶路撒冷 的城门,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主如是云、爾當謹恪、安息日勿負荷入 耶路撒冷 邑門、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主如此說、你們須自己謹慎、不要在安息日扛擡物件進入 耶路撒冷 的各門。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華如此說:你們要謹慎,不要在安息日擔甚麼擔子進入 耶路撒冷 的各門;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华这样说:为了自己的性命,你们要谨慎,不可在安息日挑担子,不可挑进耶路撒冷的城门。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、爾其慎旃、於安息日、毋荷擔以入 耶路撒冷 門、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰、爾當謹恪、安息日勿負荷入 耶路撒冷 邑門。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說,如果你們想保住性命,就要小心,不要在安息日帶貨物進 耶路撒冷 的城門,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華這樣說:為了自己的性命,你們要謹慎,不可在安息日挑擔子,不可挑進耶路撒冷的城門。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华如此说:你们要谨慎,不要在安息日担什么担子进入 耶路撒冷 的各门;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華如此說:你們要謹慎,不可在安息日挑甚麼擔子進入 耶路撒冷 的城門,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华如此说:你们要谨慎,不可在安息日挑什么担子进入 耶路撒冷 的城门,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你要這樣告訴他們:如果他們愛惜生命,就不可在安息日搬運東西,不可搬運東西進 耶路撒冷 的城門。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主恁樣講:為到自家个生命,你等愛細膩噢!做毋得在安息日搬東西,做毋得搬運東西入 耶路撒冷 个城門。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華如此說:你們要謹慎,不可在安息日挑甚麼擔子進入 耶路撒冷 的城門,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主如此曰、爾等自慎、而勿於安息日、負何任也、並勿擡之入由 耶路撒冷 之門矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华如此说:你们要谨慎,不要在安息日担什么担子进入 耶路撒冷 的各门;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主講:恁著細膩,毋通佇安歇日搬物件,對 耶路撒冷 諸個城門出入,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kóng: Lín tio̍h sòe-jī, m̄-thang tī An-hioh-ji̍t poaⁿ mi̍h-kiāⁿ, tùi Iâ-lō͘-sat-léng chiah-ê siâⁿ-mn̂g chhut-ji̍p,
Chinese Traditional ERV 2006
主是这样说的:爱惜你们的生命吧,不要在安息日挑什么担子,更不要把担子挑进耶路撒冷的城门。