Jeremiah 17:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
人们必带着燔祭、平安祭、素祭、乳香和感恩祭从 犹大 的城邑、 耶路撒冷 四周、 便雅悯 地区、丘陵、山区和南地去耶和华的殿。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
自 猶大 諸邑、自 耶路撒冷 四周、自 便雅憫 地、自平原、 平原或作窪地 自山地、自南地、必有人來、攜犧牲祭物、作火焚祭、素祭、酬恩祭、 酬恩祭或作感謝祭 又攜香品奉至主殿、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
也必有人從 猶大 各城、從 耶路撒冷 的四圍、從 便雅憫 地、從平原、從山地、從南方而來、攜帶犧牲祭物、作燔祭、素祭、酬恩祭、並攜帶香品、都奉到主殿
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
也必有人從 猶大 城邑和 耶路撒冷 四圍的各處,從 便雅憫 地、高原、山地,並南地而來,都帶燔祭、 平安祭 、素祭,和乳香,並感謝 祭 ,到耶和華的殿去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
必有人从犹大的各城和耶路撒冷周围的各处,从便雅悯地、低地、山地和南地而来;他们带着燔祭、平安祭、素祭、乳香和感恩祭到耶和华的殿里去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
必有人來自 猶大 諸邑、與 耶路撒冷 四周、及 便雅憫 地、窪地、山地、南土、攜燔祭與他祭、素祭乳香、暨酬恩祭、詣耶和華室、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
自 猶大 諸邑、 耶路撒冷 四周、及 便雅憫 地、或山岡、或平原、或南方、人將至、攜燔祭禮物、芬芳之品、入我殿宇、揄揚我名。
Chinese Bible CCB (Traditional)
人們必帶著燔祭、平安祭、素祭、乳香和感恩祭從 猶大 的城邑、 耶路撒冷 四周、 便雅憫 地區、丘陵、山區和南地去耶和華的殿。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
必有人從猶大的各城和耶路撒冷周圍的各處,從便雅憫地、低地、山地和南地而來;他們帶著燔祭、平安祭、素祭、乳香和感恩祭到耶和華的殿裡去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
也必有人从 犹大 城邑和 耶路撒冷 四围的各处,从 便雅悯 地、高原、山地,并南地而来,都带燔祭、 平安祭 、素祭,和乳香,并感谢 祭 ,到耶和华的殿去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
也必有人從 猶大 城鎮和 耶路撒冷 四圍的各處,從 便雅憫 地、 謝非拉 、山區,並 尼革夫 而來,都帶燔祭和祭物,素祭和乳香,並感謝祭,到耶和華的殿去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
也必有人从 犹大 城镇和 耶路撒冷 四围的各处,从 便雅悯 地、 谢非拉 、山区,并 尼革夫 而来,都带燔祭和祭物,素祭和乳香,并感谢祭,到耶和华的殿去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
人民要從 猶大 各城鎮、 耶路撒冷 周圍各村莊、 便雅憫 地區、丘陵、山地,和 猶大 南部,蜂擁進 耶路撒冷 。他們要帶燒化祭和牲祭、素祭和乳香,以及感恩祭到我的聖殿。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
人民會對 猶大 个逐城市、 耶路撒冷 周圍逐村莊、 便雅憫 地區、西片个高原、山地,㧯 猶大 个南部,來 耶路撒冷 。佢等會帶等燒化祭、牲儀、素祭、乳香、㧯感恩祭來到𠊎 — 上主个聖殿。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
也必有人從 猶大 城鎮和 耶路撒冷 四圍的各處,從 便雅憫 地、 謝非拉 、山區,並 尼革夫 而來,都帶燔祭和祭物,素祭和乳香,並感謝祭,到耶和華的殿去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且從 如大 之各城、從 耶路撒冷 周圍之各處、從 便者民 之地、從其平地也、從其各山嶺、及從其南邊、伊皆將來、而同帶燒獻物、祭物、麵獻、香獻、及帶頌讚之祭、皆至神主之家矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
也必有人从 犹大 城邑和 耶路撒冷 四围的各处,从 便雅悯 地、高原、山地,并南地而来,都带燔祭、 平安祭 、素祭,和乳香,并感谢 祭 ,到耶和华的殿去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁嘛會有人民對 猶大 逐城鎮、 耶路撒冷 周圍逐庄社、 便雅憫 地區、山埔、山地,及 尼革夫 帶燒化祭、平安祭、素祭、乳香,以及謝恩祭來我的聖殿。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín mā ōe ū jîn-bîn tùi Iû-tāi ta̍k siâⁿ-tìn, Iâ-lō͘-sat-léng chiu-ûi ta̍k chng-siā, Piān-ngá-bín tōe-khu, soaⁿ-po͘, soaⁿ-tōe, kap Nî-kek-hu tòa sio-hòa-chè, pêng-an-chè, sò͘-chè, jú-hiuⁿ, í-ki̍p siā-un-chè lâi góa ê sèng-tiān.
Chinese Traditional ERV 2006
人们将从犹大的各个城市,从耶路撒冷周围的地区,从便雅悯地 ,从西部丘陵地区、山区和南地 来到这里,他们将带来烧化祭、平安祭、素祭、乳香和各式礼品到圣殿来表示感恩。