Jeremiah 17:27 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但如果你们不听我的话,不守安息日为圣日,仍在安息日运货物进 耶路撒冷 的城门,我必在各城门点起无法扑灭的大火,烧毁 耶路撒冷 的宫殿。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如爾不聽我、不守安息日為聖日、仍於安息日負荷入 耶路撒冷 邑門、則我必使火焚 耶路撒冷 之諸門、並燬其宮殿、不得撲滅、 原文作我必燃火在其諸門焚燬耶路撒冷之宮殿不得撲滅
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們若不聽從我、不守安息日為聖日、仍在安息日扛擡物件進入 耶路撒冷 的各門、我必使火燒 耶路撒冷 的各門、焚毀其內宮殿、不得撲滅。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們若不聽從我,不以安息日為聖日,仍在安息日擔擔子,進入 耶路撒冷 的各門,我必在各門中點火;這火也必燒毀 耶路撒冷 的宮殿,不能熄滅。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但如果你们不听从我,不守安息日为圣日,仍在安息日挑担子,进入耶路撒冷的城门;这样,我就必在耶路撒冷的各城门点起火来,烧毁耶路撒冷的堡垒,没有人能够扑灭。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如爾不我聽、不以安息日為聖、於安息日、荷擔而入 耶路撒冷 門、我必燃火於其門、盡焚 耶路撒冷 之宮室、不得撲滅、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如爾不聽、不以安息日為聖日、仍於安息日負荷入 耶路撒冷 邑門、則我必火焚邑門、延及宮殿、無人撲滅。
Chinese Bible CCB (Traditional)
但如果你們不聽我的話,不守安息日為聖日,仍在安息日運貨物進 耶路撒冷 的城門,我必在各城門點起無法撲滅的大火,燒毀 耶路撒冷 的宮殿。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但如果你們不聽從我,不守安息日為聖日,仍在安息日挑擔子,進入耶路撒冷的城門;這樣,我就必在耶路撒冷的各城門點起火來,燒毀耶路撒冷的堡壘,沒有人能夠撲滅。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们若不听从我,不以安息日为圣日,仍在安息日担担子,进入 耶路撒冷 的各门,我必在各门中点火;这火也必烧毁 耶路撒冷 的宫殿,不能熄灭。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們若不聽從我,不以安息日為聖日,仍在安息日挑擔子進入 耶路撒冷 的各城門,我必在城門中點火;這火必燒燬 耶路撒冷 的宮殿,不會熄滅。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们若不听从我,不以安息日为圣日,仍在安息日挑担子进入 耶路撒冷 的各城门,我必在城门中点火;这火必烧毁 耶路撒冷 的宫殿,不会熄灭。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是他們必須聽從我的命令,守安息日為聖日;不可在安息日搬運東西進 耶路撒冷 的城門。如果他們違背,我就燒毀 耶路撒冷 的城門;火焰要吞滅宮殿,沒有人能夠撲滅。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,你等若毋聽從𠊎个命令,毋守安息日做聖日,在安息日搬運東西入 耶路撒冷 个城門,𠊎就在各城門點火;火會將 耶路撒冷 个王宮燒掉,無人有辦法打烏。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們若不聽從我,不以安息日為聖日,仍在安息日挑擔子進入 耶路撒冷 的各城門,我必在城門中點火;這火必燒燬 耶路撒冷 的宮殿,不會熄滅。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但若爾不肯聽我、而即聖着安息日也、並不要負任入由 耶路撒冷 之各門、於安息日、則我要點着個火於其各門、致燒吞 耶路撒冷 之各門、且其火不得滅矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们若不听从我,不以安息日为圣日,仍在安息日担担子,进入 耶路撒冷 的各门,我必在各门中点火;这火也必烧毁 耶路撒冷 的宫殿,不能熄灭。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘,𪜶若無欲聽趁我,無守安歇日做聖日,佇安歇日搬物件對 耶路撒冷 的城門出入,我就欲放火燒城門;大火會吞食 耶路撒冷 的宮殿,無人拍會化。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú, in nā bô beh thiaⁿ-thàn góa, bô siú An-hioh-ji̍t chòe sèng-ji̍t, tī An-hioh-ji̍t poaⁿ mi̍h-kiāⁿ tùi Iâ-lō͘-sat-léng ê siâⁿ-mn̂g chhut-ji̍p, góa chiū beh pàng-hé sio siâⁿ-mn̂g; tōa-hé ōe thun-chia̍h Iâ-lō͘-sat-léng ê kiong-tiān, bô lâng phah ōe hoa.”
Chinese Traditional ERV 2006
如果你们不听我的话,不尊安息日为圣,在安息日挑着担子进出耶路撒冷的城门,那么,我就要使耶路撒冷的各座城门起火,这火将吞没耶路撒冷的宫殿,没有人能将它扑灭。”