Jeremiah 17:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这样的人毫无福乐, 像沙漠中的灌木。 他要住在旷野的干旱之处, 住在无人的盐碱地。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
必如焭獨人在曠野、不見福降、 或作必如杜松生於曠野不見雨澤 居於沙漠旱乾之處、無人居之滷地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他必如在曠野的煢獨人、必不得見降福、必住在沙漠乾旱之處、在無人居住的滷地。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因他必像沙漠的杜松, 不見福樂來到, 卻要住曠野乾旱之處, 無人居住的鹼地。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他必像沙漠中的灌木, 福乐来到,他也必看不见, 却要住在旷野干旱之地、 无人居住的咸地。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋彼必如沙漠之杜松、不沾膏澤、居於曠野乾燥之地、斥鹵之區、無人之處、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
譬彼杜松、生於曠野、其地斥鹵、其壤燥烈、人蹤罕至、不沾膏澤。
Chinese Bible CCB (Traditional)
這樣的人毫無福樂, 像沙漠中的灌木。 他要住在曠野的乾旱之處, 住在無人的鹽鹼地。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他必像沙漠中的灌木, 福樂來到,他也必看不見, 卻要住在曠野乾旱之地、 無人居住的鹹地。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因他必像沙漠的杜松, 不见福乐来到, 却要住旷野干旱之处, 无人居住的硷地。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他必像沙漠裏的矮樹, 不見福樂來到; 他要住在曠野乾旱之處, 無人居住的鹽地。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他必像沙漠里的矮树, 不见福乐来到; 他要住在旷野干旱之处, 无人居住的盐地。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他像沙漠中的灌木: 長在乾旱的曠野, 長在荒蕪的鹽地; 他不可能有幸福。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢像沙漠中个矮樹: 生在燥旱个曠野, 在荒涼个鹽地; 看毋到繁榮个時節來到。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他必像沙漠裏的矮樹, 不見福樂來到; 他要住在曠野乾旱之處, 無人居住的鹽地。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋他將為似在壙野之石草、且于有好至之時他不致見之、乃必居于壙野之槁處、于未得人住之鹽地也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因他必像沙漠的杜松, 不见福乐来到, 却要住旷野干旱之处, 无人居住的硷地。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶會親像沙漠中的細欉樹仔, 幸福來的時看𣍐著; 𪜶會住佇焦燥的曠野, 無人徛起的鹹地。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In ōe chhin-chhiūⁿ soa-bô͘ tiong ê sòe-châng chhiū-á, hēng-hok lâi ê sî khòaⁿ bōe tio̍h; in ōe tòa tī ta-sò ê khòng-iá, bô lâng khiā-khí ê kiâm-tōe.
Chinese Traditional ERV 2006
他将象荒野里的树丛,看不见喜乐的到来; 他将生活在沙漠中的焦枯之地,那是荒无人烟的盐碱地。