Jeremiah 18:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们却说,‘没用!我们要随心所欲,为所欲为。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼曰、勸我徒然、我必從心所欲、任意作惡、剛愎自用、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們卻說、這是徒然、我們要從心所欲、任意作惡、剛愎自用。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「他們卻說:『這是枉然。我們要照自己的計謀去行。』各人隨自己頑梗的惡心做事。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们却说:‘没用的!我们要随着自己的计划而行,各人要按着自己顽梗的恶心行事。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟彼曰、無望也、我必從己所謀、各徇惡心之剛愎而行、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼曰、毋容勸我、我必從心所欲、任意作惡、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們卻說,『沒用!我們要隨心所欲,為所欲為。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們卻說:‘沒用的!我們要隨著自己的計劃而行,各人要按著自己頑梗的惡心行事。’”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「他们却说:『这是枉然。我们要照自己的计谋去行。』各人随自己顽梗的恶心做事。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「他們卻說:『沒有用的,我們要照自己的計謀去行,各人要隨自己頑梗的惡心行事。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“他们却说:‘没有用的,我们要照自己的计谋去行,各人要随自己顽梗的恶心行事。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們要回答:『不!我們何必改過?我們要隨心所欲,順著自己頑固的本性作惡。』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係佢等會講:『毋使加講!𠊎等樣愛使改過?𠊎等愛照自家个意思,照自家硬頸个本性做壞事。』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「他們卻說:『沒有用的,我們要照自己的計謀去行,各人要隨自己頑梗的惡心行事。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊等曰無何可望也、故我等皆要隨己之謀、我等皆行己惡心之策也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「他们却说:『这是枉然。我们要照自己的计谋去行。』各人随自己顽梗的恶心做事。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶會應講:你講這無路用啦!阮欲照家己的計劃行,逐個人照邪惡的本性做。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In ōe ìn kóng: Lí kóng che bô lō͘-ēng lah! Goán beh chiàu ka-kī ê kè-ōe kiâⁿ, ta̍k-ê lâng chiàu siâ-ok ê pún-sèng chòe.’”
Chinese Traditional ERV 2006
可他们却说:‘用不着!我们就是要随心所欲,人人都要随意作恶。’”